<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>వాకిలి &#187; ఎలనాగ</title>
	<atom:link href="http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;tag=%E0%B0%8E%E0%B0%B2%E0%B0%A8%E0%B0%BE%E0%B0%97" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://vaakili.com/patrika</link>
	<description>సాహిత్య పత్రిక</description>
	<lastBuildDate>Tue, 18 Dec 2018 17:20:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
		<item>
		<title>యుక్త వాక్యం &#8211; చివరి భాగం</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=16220</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=16220#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Feb 2018 17:40:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[వ్యాసాలు]]></category>
		<category><![CDATA[ఎలనాగ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=16220</guid>
		<description><![CDATA[<p>*మినీ బస్సుల ద్వారా గుర్తించిన మార్గాలనుండి రవాణా సేవలు అందిస్తాము.<br /> *మార్గాలను మినీ బస్సుల ద్వారా గుర్తించారా?! కాదే. ఇక్కడ ‘మినీ బస్సుల’ను ‘రవాణా సేవలు’కు వర్తింపజేయాలి. కాని, ‘గుర్తించిన’కు వర్తింపజేశారు. కాబట్టి, ‘గుర్తించిన మార్గాల నుండి మినీ బస్సుల ద్వారా రవాణా సేవలు అందిస్తాము’ అని రాస్తేనే వాక్యం సవ్యంగా ఉంటుంది.</p> <p>*నయీం సొంత టీవీ చానెల్ ను ఏర్పాటు చేసుకున్నాడు. దానికి సీఈవో గా తనను తొలుత వ్యతిరేకించిన వ్యక్తినే నియమించుకున్నాడు.<br /> *ఈ వాక్యం చెప్తున్నదేమంటే, ఒక వ్యక్తి నయీం చానెల్ కు సీఈవోగా &#8211; అంటే సీఈవో హోదాలో &#8211; ఉండి నయీంను వ్యతికేకించాడనీ, తర్వాత అతడినే నయీం నియమించుకున్నడని. కాని, వాక్యరచయిత మనసులో ఉన్నది వేరే. తనను మొదట వ్యతిరేకించిన వ్యక్తినే తర్వాత సీఈవోగా నియమించుకున్నాడు, అన్నది చెప్పదల్చుకున్న భావం. ఏ గందరగోళానికీ తావివ్వకుండా ఉండాలంటే ఈ వాక్యాన్ని, ‘నయీం సొంత టీవీ చానెల్ ను ఏర్పాటు చేసుకున్నాడు. తనను తొలుత వ్యతిరేకించిన వ్యక్తినే దానికి సీఈవోగా నియమించుకున్నాడు’ అని మార్చాలి. </p> <p>*పోలీసుల చేతిలో హతుడైన గ్యాంగ్ స్టర్ ఎన్నో హత్యలు చేశాడు.<br /> *ఈ వాక్యంలో వ్యాకరణపరంగా పెద్ద దోషం లేనప్పటికీ, అర్థప్రసరణ అనే కోణం లోంచి చూసినప్పుడు, వాక్యనిర్మాణం కొంత అన్వయ రాహిత్యానికి దారి తీసినట్టు కనిపిస్తుంది. ఇంగ్లిష్ లో కూడా కొందరు ఈ విధంగానే రాస్తున్నారు, The slain gangster had committed many murders &#8211; అని. కాని, మొదటి నాలుగు పదాలను (పోలీసుల చేతిలో హతుడైన గ్యాంగ్ స్టర్) కలిపి ఒకటిగానే పరిగణించాల్సి వుంటుంది కనుక, హతుడయ్యాక హత్యలు చేసే అవకాశమే ఉండదు కదా అనిపిస్తుంది. కాబట్టి, ఏ అయోమయమూ లేకుండా ఉండాలంటే (ఫలానా) గ్యాంగ్ స్టర్ పోలీసుల చేతిలో హతుడు కాకముందు ఎన్నో హత్యలు చేశాడు అని రాయాలి. లేదా వాక్యాన్ని ఇట్లా రెండుగా విరగ్గొట్టి [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>*మినీ బస్సుల ద్వారా గుర్తించిన మార్గాలనుండి రవాణా సేవలు అందిస్తాము.<br />
*మార్గాలను మినీ బస్సుల ద్వారా గుర్తించారా?! కాదే. ఇక్కడ ‘మినీ బస్సుల’ను ‘రవాణా సేవలు’కు వర్తింపజేయాలి. కాని, ‘గుర్తించిన’కు వర్తింపజేశారు. కాబట్టి, ‘గుర్తించిన మార్గాల నుండి మినీ బస్సుల ద్వారా రవాణా సేవలు అందిస్తాము’ అని రాస్తేనే వాక్యం సవ్యంగా ఉంటుంది.</p>
<p>*నయీం సొంత టీవీ చానెల్ ను ఏర్పాటు చేసుకున్నాడు. దానికి సీఈవో గా తనను తొలుత వ్యతిరేకించిన వ్యక్తినే నియమించుకున్నాడు.<br />
*ఈ వాక్యం చెప్తున్నదేమంటే, ఒక వ్యక్తి నయీం చానెల్ కు సీఈవోగా &#8211; అంటే సీఈవో హోదాలో &#8211; ఉండి నయీంను వ్యతికేకించాడనీ, తర్వాత అతడినే నయీం నియమించుకున్నడని. కాని, వాక్యరచయిత మనసులో ఉన్నది వేరే. తనను మొదట వ్యతిరేకించిన వ్యక్తినే తర్వాత సీఈవోగా నియమించుకున్నాడు, అన్నది చెప్పదల్చుకున్న భావం. ఏ గందరగోళానికీ తావివ్వకుండా ఉండాలంటే ఈ వాక్యాన్ని, ‘నయీం సొంత టీవీ చానెల్ ను ఏర్పాటు చేసుకున్నాడు. తనను తొలుత వ్యతిరేకించిన వ్యక్తినే దానికి సీఈవోగా నియమించుకున్నాడు’ అని మార్చాలి. </p>
<p>*పోలీసుల చేతిలో హతుడైన గ్యాంగ్ స్టర్ ఎన్నో హత్యలు చేశాడు.<br />
*ఈ వాక్యంలో వ్యాకరణపరంగా పెద్ద దోషం లేనప్పటికీ, అర్థప్రసరణ అనే కోణం లోంచి చూసినప్పుడు, వాక్యనిర్మాణం కొంత అన్వయ రాహిత్యానికి దారి తీసినట్టు కనిపిస్తుంది. ఇంగ్లిష్ లో కూడా కొందరు ఈ విధంగానే రాస్తున్నారు, The slain gangster had committed many murders &#8211; అని. కాని, మొదటి నాలుగు పదాలను (పోలీసుల చేతిలో హతుడైన గ్యాంగ్ స్టర్) కలిపి ఒకటిగానే పరిగణించాల్సి వుంటుంది కనుక, హతుడయ్యాక హత్యలు చేసే అవకాశమే ఉండదు కదా అనిపిస్తుంది. కాబట్టి, ఏ అయోమయమూ లేకుండా ఉండాలంటే (ఫలానా) గ్యాంగ్ స్టర్ పోలీసుల చేతిలో హతుడు కాకముందు ఎన్నో హత్యలు చేశాడు అని రాయాలి. లేదా వాక్యాన్ని ఇట్లా రెండుగా విరగ్గొట్టి తికమకను నివారించవచ్చు: (ఫలానా) గ్యాంగ్ స్టర్ ఎన్నో హత్యలు చేశాడు. అతడు పోలీసుల చేతిలో హతుడయ్యాడు.</p>
<p>*ఈ ఫోటోలను రహస్యంగా నయీం అంగరక్షకులుగా వ్యవహరించే అమ్మాయిలే తీసేవారు.<br />
*ఈ వాక్యంలోమొదటి మూడు పదాలు (ఈ ఫోటోలను రహస్యంగా) ‘వ్యవహరించే’కు వర్తిస్తాయి. కాని, అవి ‘తీసేవారు’కు వర్తించాలి. కాబట్టి, ఆ మొదటి మూడు పదాలను అక్కణ్నుంచి తీసి, ‘తీసేవారు’కు ముందు పెట్టాలి. నయీం అంగరక్షకులుగా అని కాక నయీంకు అంగరక్షకులుగా అని రాస్తేనే సవ్యంగా ఉంటుంది.   అంతిమంగా వాక్యం ఇలా ఉండాలి: నయీంకు అంగరక్షకులుగా వ్యవహరించే అమ్మాయిలే ఈఫోటోలను రహస్యంగా తీసేవారు.</p>
<p>*ప్రభుత్వం నుంచి అనుమతి లభించగానే నయీంకు సహకరించిన రాజకీయ నేతలకు నోటీసులను జారీ చేయనున్నారు.<br />
*ఇది కూడా పై వాక్యం లాగానే ఉంది. రాజకీయ నేతలు ప్రభుత్వం నుంచి అనుమతి లభించగానే నయీంకు సహకరించారా? కాదు కదా. అనుమతి లభించగానే నోటీసులు జారీ చేయడమన్నది ఈ వాక్యంలోని అసలైన ఉద్దేశం. ‘లభించగానే’ తర్వాత కామా ఉంటే అయోమయానికి అంతగా అవకాశముండేది కాదు. కనుక, ‘నయీంకు సహకరించిన రాజకీయ నేతలకు, ప్రభుత్వం నుంచి అనుమతి లభించగానే నోటీసులను జారీ చేయనున్నారు’ అనే వాక్యమే సరైనదిగా ఉంటుంది. కానీ ఈ వాక్యంలో కూడా ‘నేతలకు’ తర్వాత కామా పెట్టకపోతే ‘రాజకీయ నేతలకు ప్రభుత్వం నుంచి అనుమతి’ అన్నది గందరగోళాన్ని సృష్టిస్తుంది. కాబట్టి, అక్కడ కామా ఉండటం చాలా అవసరం.</p>
<p>*పౌర్ణిమ నాడూ, కొత్త చంద్రుడు ఉదయించే రోజూ ఈ రకమైన మానసిక వ్యాధుల రోగులు తమవద్దకు ఎక్కువగా వస్తున్నారని డాక్టర్లు చెబుతున్నారు.<br />
*ఇది ఒక ఆంగ్లవాక్యానికి చేసిన అనువాదమని గుర్తించడం కష్టమైన పని కాదు. ఈ వాక్యంలోని భాషాపరమైన అపసవ్యత New moon day ను కొత్త చంద్రుడు ఉదయించే రోజు అని తప్పుగా అనువదించడం వల్లనే ఏర్పడింది. ఇంగ్లిష్ లో పౌర్ణిమని Full moon day  అనీ, అమావాస్యను New moon day అనీ అంటారు (No moon day, Nil moon day అనరు). కాని, New moon day ను ‘కొత్త చంద్రుడు ఉదయించే రోజు’ అంటూ ముక్కస్య ముక్కగా అనువదించడంతోనే పప్పులో కాలు వేయటం జరిగిందిక్కడ. కాబట్టి, పౌర్ణిమ నాడూ అమావాస్య నాడూ&#8230;.. అని రాయాలి. కొందరు పౌర్ణిమకి బదులు పౌర్ణమి అని రాస్తారు. కాని, అది తప్పు. పౌర్ణిమ లేక పూర్ణిమ సరైన పదాలు.</p>
<p>*ఈ ప్రయత్నంలో ప్రతి ఒక్కరూ భాగస్వామ్యం కావాలి.<br />
*ఈ వాక్యంలోని భాషాదోషం ప్రాథమిక స్థాయికి చెందింది. ఇక్కడ ‘భాగస్వామ్యం కావాలి’కి బదులు ‘భాగస్వామి కావాలి’ అని ఉండాలి. లేదా, ప్రతి ఒక్కరూ భాగస్వామ్యాన్ని పంచుకోవాలి అనొచ్చు.</p>
<p>*మరింత ముందున్న సమాజ్ వాది పార్టీ సంక్షోభం.<br />
*ఈ వాక్యం అసంపూర్ణంగా ఉంది. శీర్షికగా లేక ఉపశీర్షికగా రాసినప్పుడు దానికేం అభ్యంతరం లేదు. కాని, ‘సంక్షోభం’కు ‘మరింత ముందున్న’ వర్తిస్తుందిక్కడ. ఫలితంగా వాక్యంలో అపసవ్యత ఏర్పడింది. ఎందుకంటే, అంతకు ముందు ఏదైనా కొంత గురించి చెప్పకుండా మరింత అనే పదాన్ని వాడలేము. ‘మరింత ముదరనున్న &#8230;..’ అని రాస్తే అయోమయం ఉండదు. కాని, ముదరడం ఇక్కడ చెప్పదల్చుకున్న విషయం కాదు. ‘ముందుంది’ అన్నదే ప్రధానమైతే ‘మరింత’ను తీసేసి, సమాజ్ వాది పార్టీ ముందున్న సంక్షోభం అనవచ్చు.   </p>
<p>*ఆలయ భూముల అన్యాక్రాంతాన్ని అడ్డుకోవాలి.<br />
*‘అన్యాక్రాంతం’ విశేష్యమైతే (నామవాచకమైతే) ఈ వాక్యం సరిగ్గానే ఉందని ఒప్పుకోవచ్చు. కాని, అది నామవాచకం కాదు, విశేషణం (Adjective). ఆక్రాంతము పదం విశేషణము అని శబ్ద రత్నాకరము స్పష్టంగా చెప్తోంది. మరప్పుడు అన్యాక్రాంతాన్ని అడ్డుకోవాలి అన్నది ఎట్లా పొసగుతుంది? ‘మనమందరం మనసులలో స్వచ్ఛను నింపుకోవాలి’ అన్నట్టుంటుంది ఆ వాక్యం. కాని, స్వచ్ఛతను నింపుకోవాలి అని రాయాలి కదా. స్వచ్ఛత విశేష్యం, స్వచ్ఛ విశేషణం. There is beauty in her face అనాలి తప్ప There is beautiful in her face అంటామా?! కాబట్టి, పై వాక్యాన్ని ‘ఆలయ భూములు అన్యాక్రాంతం అవడాన్ని అడ్డుకోవాలి’ అని రాస్తేనే కరెక్టు. ఈ వాక్యంలో ‘అవడం’ క్రియాత్మక నామవాచకం కనుక, అపసవ్యత చోటు చేసుకునే అవకాశం లేదు.</p>
<p>*ఉగ్ర కుట్ర, ఉగ్ర దాడి, ఉగ్ర పోరు.<br />
*ఈ పదబంధాలు తెలుగు లిపిలో మనకు తరచుగా కనిపిస్తుంటాయి. ఉగ్ర(ము) అన్నది తత్సమం (సంస్కృతసమ శబ్దం). కుట్ర, దాడి, పోరు అచ్చతెలుగు పదాలు. సంస్కృతసమం కాని పదాలను  సంస్కృతసమ శబ్దాలతో కలిపి పదబంధాలను/సమాసాలను ఏర్పరచినప్పుడు వైరి (దుష్ట) సమాసాలు తయారై, వాటిలో తప్పక ఎబ్బెట్టుతనం చోటు చేసుకుంటుంది. భాషపట్ల, శబ్దంపట్ల మమకారం లేనివాళ్లకు ఏ ఎబ్బెట్టుతనమూ కనిపించదేమో! అసలు సమాసాలే వద్దు అనుకుంటున్న ఈ రోజుల్లో వైరి సమాసం అంటూ ఈ గోలేమిటండీ, అని కొందరు విసుక్కోవచ్చు. కాని, వాక్యం అందరికీ వినసొంపుగా ఉండాలంటే, వైరిసమాసాలను మానుకోవడం అవసరం. ఉగ్రకుట్ర అనే బదులు ఉగ్రవాదుల కుట్ర అనొచ్చు కదా. అదే విధంగా ఉగ్రవాదుల దాడి, ఉగ్రవాదుల పోరు అని రాయవచ్చు. ఎంతమాత్రం పొసగని కొన్ని దుష్ట సమాసాలను చదివినప్పుడు, విన్నప్పుడు కొత్తకోటు మీదికి పైజామా తొడుక్కున్నట్టుంటుంది అని ఇంతకు ముందొక వ్యాసంలో రాశాను నేను. మరి ఉగ్రవాదుల దాడి అంటే అట్లా అనిపించదా? అని ఎవరైనా ప్రశ్నిస్తే, అనిపించదు అన్నది నా సమాధానం. అప్పుడది కొత్తకోటునూ, పైజామానూ హ్యాంగర్లకు తగిలించి పక్కపక్కన పెట్టినట్టుంటుంది, సమాసం చేసినప్పుడు మాత్రం తొడుక్కున్నట్టగా ఉంటుంది &#8211; అంటూ అదనపు వివరణను కూడా ఇవ్వొచ్చు! ఎందుకంటే ఉగ్రదాడి సమాసమవుతుంది కాని, ఉగ్రవాదుల దాడి సమాసం కాదు. సమాసం కానప్పుడు భాషాపరమైన అపసవ్యత చోటు చేసుకోదు. ఇక భూపంపిణీ అని రాసేబదులు భూమి పంపిణీ అని రాయొచ్చు. అట్లాగే భూసర్వేకు బదులు భూమి సర్వే అనీ, భూకబ్జాకు బదులు భూమి కబ్జా, అనీ, భూజగడంకు బదులు భూమి జగడం అనీ రాయొచ్చు.</p>
<p>*ఎన్నికలకు ముందు చేసిన వాగ్దానాలన్నీ వంద శాతం నెరవేర్చుతాం.<br />
*ఈ వాక్యంలో ‘వాగ్దానాలన్నీ’ అంటేనే మొత్తం వాగ్దానాలు అని అర్థం కనుక, మళ్లీ వంద శాతం అనే అవసరం లేదు. కాబట్టి, ‘ఎన్నికలకు ముందు చేసిన వాగ్దానాలను వంద శాతం నెరవేర్చుతాం’ అన్నది సరైన వాక్యం. లేదా, ‘ఎన్నికలకు ముందు చేసిన అన్ని వాగ్దానాలనూ నెరవేర్చుతాం’ అని రాస్తే ఇంకా బాగుండదా?</p>
<p>*భార్యను ఏలుకునేందుకు నిరాకరిస్తున్న ప్రభాకర్, తల్లిదండ్రులను అరెస్ట్ చేసి శిక్షించాలి.<br />
*ఇక్కడ ప్రభాకర్ నూ, అతని తల్లిదండ్రులనూ (పోలీసులు) అరెస్టు చేయాలనేది అసలైన ఉద్దేశం. కాని, ఈ వాక్యంలో పోలీసులకు బదులు ప్రభాకర్ కర్త అవుతున్నాడు! ఎందుకంటే, తన తల్లిదండ్రులను ప్రభాకర్ అరెస్టు చెయ్యాలి అనే అర్థం వస్తోంది, వాక్యాన్ని చదివితే! కాబట్టి, ఏ విధమైన గందరగోళమూ ఉండొద్దనుకుంటే, ఇట్లా తిరగ రాయాలి ఈ వాక్యాన్ని: భార్యను ఏలుకునేందుకు నిరాకరిస్తున్న ప్రభాకర్ ను, అతని తల్లిదండ్రులను అరెస్ట్ చేసి, శిక్షించాలి. </p>
<p>*పోలీస్ ఇన్ఫార్మర్ నెపంతో మాజీ సర్పంచ్ ను కాల్చి చంపారు.<br />
*ఈ వాక్యంలో పోలీస్ ఇన్ఫార్మర్, నెపం &#8211; ఈ రెండు పదాలూ నామవాచకాలే. అయితే వీటి మధ్యన ‘అనే’ లేక ‘అన్న’ లేకపోతే కొంచెం ఏదోలా ఉన్నట్టనిపించడం లేదా? కొన్ని సందర్భాల్లో అటువంటి రెండు నామవాచక పదాల మధ్య అనుసంధానక పదమేదీ లేకపోయినా బాగానే ఉంటుంది. ఉదాహరణకు, మనిషి యొక్క కోరిక అనకుండా మనిషికోరిక అన్నప్పుడు అపసవ్యత కనిపించదు. కాని, ఇన్ఫార్మర్ నెపంతో  అన్నప్పుడు తప్పక అపసవ్యత తోస్తుంది. ‘ఇన్ఫార్మర్ అనే నెపంతో’ అని రాస్తేనే అపసవ్యతను నివారించినవాళ్లమౌతాం. </p>
<p>*విషజ్వర పీడితులను ఆదుకోవాలని ఫిర్యాదు.<br />
*ఆదుకోవాలని విజ్ఞప్తి/విన్నపం చేసుకుంటారు గాని, ఫిర్యాదు చేస్తారా? ఆదుకోనందుకు మాత్రం ఫిర్యాదు చేసే అవకాశముంది. కాబట్టి, ఈ వాక్యాన్ని ‘విషజ్వర పీడితులను ఆదుకోవాలని విజ్ఞప్తి/విన్నపం’ అని కాని, ‘విషజ్వర పీడితులను ఆదుకోనందుకు ఫిర్యాదు’ అని కాని మార్చాలి.</p>
<p>*పార్టీలో బలోపేతం కోసం కృషి.<br />
*‘బలోపేతం’ నామవాచకం కాదు. అది విశేషణం (చూ. శబ్ద రత్నాకరము). ఆమె గానంలో శ్రావ్యత ఎక్కువ అని రాసే బదులు ఆమె గానంలో శ్రావ్య ఎక్కువ అని రాసినట్టు తప్పక అనిపిస్తుంది, ఈ వాక్యాన్ని చదివితే! అయితే బలోపేతం నామవాచకం అని భ్రమపడే వాళ్లకు మాత్రం అట్లా అనిపింకచ పోవచ్చు! కాబట్టి, ‘పార్టీని బలోపేతం చేయడం కోసం కృషి’, లేక ‘పార్టీలో బలం నిపండం కోసం కృషి’ అని రాస్తేనే వాక్యం సవ్యంగా ఉంటుంది.    </p>
<p>*లక్షకు 25 నుండి 30 శాతం కమీషన్ వసూలు చేసిన నకిలీ కరెన్సీ గ్యాంగ్.<br />
*శాతం అంటే వందకు. మళ్లీ లక్షకు ఏంటి? ఇక్కడ గందరగోళం ఏర్పడలేదా? లక్షకు 25 వేలనుండి 30  వేల వరకు &#8211; అని రాస్తే ఎంత అయోమయ రహితంగా ఉంటుంది వాక్యం! లేదా, ‘లక్షకు’ తీసేసి, సింపుల్ గా 25 నుండి 30 శాతం కమిషన్ వసూలు చేసిన నకిలీ కరెన్సీ గ్యాంగ్ &#8211; అంటే సరిపోతుంది.</p>
<p>*సాంకేతిక లోపంతో డౌన్ లోడ్ కాని హాల్ టికెట్లు.<br />
*హాల్ టికెట్లు సాంకేతిక లోపంతో డౌన్ లోడ్ కావలసి ఉండిందా? ఏ లోపమూ లేకుండా డౌన్ లోడ్ కావడమే ఆశిస్తాం కదా. ఈ వాక్యంలో ‘లోపంలో’ తర్వాత కామా ఉన్నా కొంత బాగుండేది. ఎందుకంటే, అప్పుడు అయోమయం కొంచెం తగ్గుతుంది. వాక్యం మరింత సవ్యంగా ఉండాలంటే ‘సాంకేతిక లోపం కారణంగా (లేక మూలంగా, లేక వలన) డౌన్ లోడ్ కాని హాల్ టికెట్లు’ అని రాయాల్సి ఉంటుంది.</p>
<p>*కమ్యూనిస్ట్ శిఖరం (ఫిడెల్ కాస్ట్రో) ఒరిగింది.<br />
*ఒరగడంకూ నేలకొరగడంకూ మధ్య భేదం ఉంది. ‘ఒరుగుట’ పూర్తిగా కింద పడిపోవడాన్ని సూచించదు, కేవలం పక్కకు వంగడాన్ని మాత్రమే తెలుపుతుంది. కాబట్టి, ఇక్కడ ఒరిగిందికి బదులు నేలకొరిగింది అని రాస్తేనే సరిగ్గా ఉంటుంది.</p>
<p>*(ఫిడెల్ కాస్ట్రో) అమెరికా గుండెల్లో సింహస్వప్నమై గర్జించిన యోధుడు.<br />
*ఎవరైనా సింహమై గర్జిస్తారు కాని, సింహస్వప్నమై గర్జించరు. కాబట్టి, ఇక్కడ సింహమై గర్జించిన యోధుడు అంటేనే బాగుంటుంది. లేదా, సింహస్వప్నంగా మారిన యోధుడు/మారి భయపెట్టిన యోధుడు అనొచ్చు.</p>
<p>*నగదు రహితం కోసం కమిటీ.<br />
*ఈ వాక్యంలో కూడా నామవాచకంకు బదులు విశేషణం ఉండటంవల్ల వాక్యంలో అపసవ్యత చోటు చేసుకుంది. ‘రహితం’ విశేషణం, ‘రాహిత్యం’ నామవాచకం. కనుక, నగదు రాహిత్యం కోసం కమిటీ అని రాస్తేనే కరెక్టుగా ఉంటుంది. లేదా, నగదురహిత లావాదేవీల కోసం కమిటీ అనొచ్చు.</p>
<p>*జి.హెచ్.ఎమ్. సి. వసూళ్లు 2500 శాతం పెరిగాయి.<br />
*అర్థశాస్త్రం చదివిన గణకుల భాషను అనుసరిస్తూ 2500 శాతం అని చెప్తే  మామూలు పాఠకులకు ఎలా తెలుస్తుంది? వాళ్లకు సులభంగా అర్థం కావడం కోసం ‘25 రెట్లు పెరిగాయి’ అనొచ్చు కదా. కనీసం బ్రాకెట్లలోనైనా అదనంగా రాయవచ్చు.</p>
<p>*ప్రపంచంలోనే ఎత్తైన భవనం.<br />
*‘నే’ ను సాధారణంగా ‘మాత్రమే’ అనే అర్థంలో వాడుతాము. రైల్లోనే వెళ్తాను అన్నప్పుడు వేరేదాంట్లో వెళ్లను అని అర్థం. పోనీ, ఈ వాక్యంలో ‘నే’ ను ఉంచినా, ఎత్తైనకు ముందు అత్యంత/అన్నిటికన్న అని రాస్తే సవ్యంగా ఉంటుంది. ప్రపంచంలో అత్యంత ఎత్తైన భవనం అని కాని, ప్రపంచంలో అన్నిటికన్న ఎత్తైన భవనం అని కాని రాస్తే అపసవ్యతను నివారించినవాళ్లమౌతాము. </p>
<p>*ఈ వార్త వాట్సప్ లో దావానలంలా వ్యాపిస్తోంది.<br />
*వాట్సప్ అంటే What’s up (What is up) అని! కాని ఇక్కడ చెప్పదల్చుకున్నది What’s App గురించి! App అనేది Application కు పొట్టి రూపం. కాబట్టి, వాట్సాప్ అని రాస్తేనే కరెక్టు. </p>
<p>*ఆ రెండు సినిమా కథల మధ్య సారూప్యత ఉంది.<br />
*సారూప్యత, తాదాత్మ్యత నైపుణ్యత మొదలైన పదప్రయోగాలు మనకు చాలానే తారస పడుతుంటాయి. ఇవి కొంత వరకు వివక్షత వంటివే. సారూప్యం, తాదాత్మ్యం, నైపుణ్యం అన్నవే నామవాచకాలైనప్పుడు, వాటికి మళ్లీ ‘త’ అనే ప్రత్యయాన్ని చేర్చి కంగాళీ చేయడమెందుకు? సారూప్యంకు బదులు సరూపత అనీ, నైపుణ్యంకు బదులు నిపుణత అని కూడా రాయొచ్చు. ‘వివక్ష’ నామవాచకం కనుక దానికి ‘త’ చేరిస్తే తప్పవుతుంది.</p>
<p>*ఆమె హ్రిదయం గుబగుబలాడింది.<br />
*తెలుగు భాషలో హ్రిదయం అనే పదమే లేదు. ‘హృదయం’ ఉంది. అయితే కొందరు దాన్ని హ్రుదయం అని పలుకుతారు. అది తప్పు. హ్రిదయం అని పలకాలి. కాని, ఇది పలకడం కోసం మాత్రమే. రాయడం మాత్రం హృదయం అనే రాయాలి. తమ పేరును క్రిష్ణ కుమార్ అని రాసుకునేవాళ్లు కూడా ఉంటారు కొందరు.</p>
<p>*కూల్చివేతల కారణంగా ఆగిన వృద్ధగుండె.<br />
*ఇక్కడ వృద్ధగుండె వైరి సమాసం. వైరి సమాసాలను ఉచ్చరించినప్పుడు పొసగనితనం సులభంగా తెలుస్తుంది. కాబట్టి, వృద్ధుని/వృద్ధురాలి గుండె అని రాస్తే చిక్కే ఉండదు కదా. హృదయం ‘వృద్ధ’లాగా సంస్కృతసమ శబ్దం కనుక, ఆ రెండు పదాలతో పదబంధాన్ని తయారు చేస్తే ఎటువంటి అపసవ్యతా ఉండదు.   </p>
<p>*కాసేపయ్యక బజారుకు వెళ్లిన పిల్లవాడు తిరిగి వచ్చాడు.<br />
*ఈ రకానికి చెందిన అపసవ్య వాక్యాల గురించి ముందు కూడా చెప్పుకున్నాం. అయినా మళ్లీమళ్లీ చెప్పుకుంటే మంచిదే. పిల్లవాడు కాసేపయ్యాక బజారుకు వెళ్లాడా? కాదే. కాసేపయ్యాక తిరిగి వచ్చాడు అన్నది చెప్పదల్చుకున్న అర్థం. కాబట్టి, బజారుకు వెళ్లిన పిల్లవాడు కాసేపయ్యాక తిరిగి వచ్చాడు అని రాయాలి.</p>
<p>*ఇది ప్రారంభించడానికి ముందు నేనెంతో ఆలోచించాను.<br />
*ఈ రకమైన వాక్యాలు కూడా నేటికాలంలో తరచుగా దర్శనమిస్తున్నాయి. ఈ వాక్యంలో ‘నేను’ కర్త. కాబట్టి, నేను దీన్ని ప్రారంభించడానికి ముందు ఎంతో అలోచించాను అంటే సరిగ్గా ఉంటుంది. </p>
<p>*మెరీనా బీచ్ లో జల్లికట్టుపై నిషేధం ఎత్తివేయాలని విద్యార్థుల ఆందోళన.<br />
*మెరీనా బీచ్ లో జల్లికట్టు జరిగినట్టు/జరుగుతున్నట్టు సూచిస్తోంది ఈ వాక్యం! కాని, అక్కడ జరుగుతున్నది ఆందోళన &#8211; జల్లికట్టు కాదు. కనుక, ఈ వాక్యం ఇలా ఉండాలి: జల్లికట్టుపై నిషేధం ఎత్తివేయాలని మెరీనా బీచ్ లో విద్యార్థుల ఆందోళన.</p>
<p>*భర్తను ప్రియుడితో హత్య చేసిన భార్య<br />
*ఇక్కడ ‘తో’ అనే ప్రత్యయం అసంబద్ధంగా ఉండటమే మొత్తం తికమకకు దారి తీస్తోంది. ‘ప్రియుడి సహాయంతో భర్తను హత్య చేసిన భార్య’ అంటే సజావుగా ఉంటుంది. లేదా ‘భర్తను ప్రియుడి చేత/ప్రియుడితో హత్య చేయించిన భార్య’ అనొచ్చు.</p>
<p>*మంత్రిగారు తమ శాఖను సమర్థవంతంగా నిర్వహిస్తున్నారు.<br />
*ప్రభావవంతంగా, బలవంతంగా, ధనవంతుడు, గుణవంతుడు, తేజోవంతమైన, బలవంతమైన &#8211; మొదలైన పదాల్లో వంతంగా/వంతుడు/వంతమైన ఏ పదాలకైతే వచ్చి చేరుతున్నాయో అవి (ప్రభావం, బలం, ధనం, గుణం, తేజస్సు) నామవాచకాలు. కాని, సమర్థం నామవాచకం కాదు. అది విశేషణం. దాని నామవాచక రూపం సామర్థ్యం, లేక సమర్థత. నామవాచకంతో ప్రత్యయం సంయోజనం చెందుతుంది కాని విశేషణంతో చెందదు. కాబట్టి, ‘సమర్థం’కు ‘వంతం’ అతుక్కోదు. ఒకవేళ అతుక్కునేట్టుగా రాస్తే అది భాషాదోషానికి దారి తీస్తుంది. అందుకే సమర్థవంతంగా అని కాక సమర్థంగా అని రాయాలి. అంటే, మంత్రిగారు తమ శాఖను సమర్థంగా నిర్వహిస్తున్నారు అని రాయటం సరైందన్న మాట. వ్యాకరణ సముద్రపు లోతుల్ని ముట్టినవారు దీనిగురించి మరింత సమగ్రమైన వివరణను ఇవ్వగలుగుతారు. ‘సామర్థ్యవంతంగా’                                                అన్నది ఎందుకు ఉపయోగంలో లేదో చెప్పలేము. ఇక ప్రభావములోని ‘ము’ ను విలుప్తం చేసి ‘వంతం’ను కలిపినట్టే సమర్థతలోని ‘త’ ను విలుప్తం చేసి ‘వంతం’ ను కలుపవచ్చు కదా అనే సందేహం రావడం సహజం. కాని, ఇక్కడ ‘ము’ ప్రథమా విభక్తి ప్రత్యయం ‘త’ విభక్తి ప్రత్యయం కాదు, మామూలు ప్రత్యయం. అయితే, ఇది పూర్తిగా సంతృప్తికరమైన వివరణ కాకపోవచ్చు. సరైన వ్యాకరణ సూత్రాన్ని చెప్పి వివరిస్తేనే కరెక్ట్ గా ఉంటుంది.  </p>
<p>*అతనిలో ఊహాశాలీనత మెండు.<br />
*శాలిత లేక శాలిత్వమును an affix denoting possession అని వివరించడం జరిగింది బ్రౌణ్య నిఘంటువులో. గుణశాలిత అంటే the possession of virtue. ధీశాలిత్వమును ధీశాలిత అనీ, బుద్ధిశాలిత్వమును బుద్ధిశాలిత అనీ అనవచ్చు. అదే విధంగా ఊహాశాలిత్వమును ఊహాశాలిత అనడం సరైనదే. శాలి కూడా ఒక affix. బలశాలి, ధీశాలి, ధైర్యశాలి అంటే ఆ గుణాలను కలిగినవాడు అని అర్థం. ఇక శాలీనత వేరే పదం. దానికి అర్థం బిడియం, త్రప, వ్రీడ మొదలైనవి. కాబట్టి ఊహాశాలీనత తప్పు. ఊహాశాలిత, శాలీనత సవ్యమైన పదాలు.</p>
<p>*ఎంత ఆలోచించినా అతని మెదడుకు తరుణోపాయం తట్టలేదు.<br />
*ఈ వాక్యంలో తరుణోపాయం తప్పు, తరణోపాయం సరైనది. తరణము అంటే దాటుట. తరణోపాయం అంటే గండం నుండి గట్టెక్కించే ఉపాయమన్న మాట.  తరుణముకు సమయము, వయస్సు అనే అర్థాలున్నాయి. దీన్ని సాకుగా చూపి, సమయానికి తోచిన ఉపాయం అనే అర్థంలో తరుణోపాయం కూడా సరైనదేనని ఎవరైనా వాదించే అవకాశముంది. కాని, తరణోపాయముకు means, expedient అనే అర్థాలు కనపడుతాయి తెలుగు &#8211; ఆంగ్లం  బ్రౌణ్య నిఘంటువులో. మళ్లీ ఇక్కడ ఓ సందేహం కలుగవచ్చు భాషాప్రియులకు. అదేమిటంటే, Brown ను తెలుగులో బ్రౌన్ అని ఉచ్చరిస్తాము, బ్రౌణ్ అని పలకం. మరి బ్రౌన్య నిఘంటువు అనాలి కదా? దీనికి వివరణ ఏమిటో తెలియదు. మొదట్నుంచీ పండితులు అంగీకరిస్తూ వస్తున్న పదం కనుక, గట్టిగా ఆక్షేపణ తెలుపలేము. ఇటువంటి కొన్ని పదబంధాలను ‘అనింద్య గ్రామ్యాలు’గా నిర్ణయించారు పెద్దలు. అంటే, మహాపండితులకు మినహాయింపుల వెసులుబాటు ఉంటుందన్న మాట. గర్భగుడి అన్న పదబంధం నిజానికి వైరిసమాసం అవుతుంది కాబట్టి, భాష/వ్యాకరణం ప్రకారం అది తప్పు. అయినా పూర్వం పండితులే దాన్ని ఆమోదిచిన కారణంగా, ఆక్షేపణ తెలుపక మనమూ అంగీకరించాలనేది చెప్పకనే చెప్పబడిన విషయం. అయితే ఇక్కడ ఒక విషయాన్ని గమనించాలి. ‘గర్భదేవాలయం’కన్న ‘గర్భగుడి’ ఉచ్చారణ పరంగా సాఫీగా, హాయిగా ఉంటుంది. అదేవిధంగా జీవగర్ర కూడా వైరి/దుష్ట సమాసమే. ఎందుకంటే, జీవము సంస్కృతసమ శబ్దం కాగా, కర్ర అచ్చతెలుగు పదం. కర్రకు బదులు కాష్ఠము అనే తత్సమాన్ని కలిపి జీవకాష్ఠము అని రాయొచ్చు. కాని, ఉచ్చారణ పరంగా జీవకాష్ఠముకన్న జీవగర్రనే హాయిగా, సాఫీగా ఉంటుంది. జీవగర్ర కూడా అనింద్య గ్రామ్యమే. అయితే మహాపండితులే అట్లా రాసినప్పుడు మనమెందుకు రాయకూడదు అని తర్కించకూడదు.           </p>
<p>*కోర్టు ఇచ్చిన ఆ తీర్పు హిందూత్వ శక్తులకు చెంపపెట్టు.<br />
*పశువుతో పశుత్వం, మృదువుతో మృదుత్వం, శత్రువుతో శత్రుత్వం ఏర్పడినప్పుడు హిందువుతో హిందుత్వం ఏర్పడాలి తప్ప, హిందూత్వం కాదు. </p>
<p>*పుట్టిన పాప పురిటిలోనే చనిపోయింది.<br />
*పురిటి (పురుటి) అంటే పురుడు యొక్క అవుతుంది. కనుక, పురుడు తాలూకు వాసనను పురిటి (పురుటి) వాసన అంటాం. పై వాక్యంలో ‘యొక్క’ అన్వయం లేదు కనుక, పురుడులోనే చనిపోయింది అనాలి. అదే విధంగా ‘నీ చేయిని చాచు’ సరైన వాక్యం. ‘నీ చేతిని చాచు’ అవసవ్యమైనది. చేతిబలం, చేతివేళ్లు అనొచ్చు. ఎందుకంటే, ఆ పదాలు చేయి యొక్క బలాన్ని/వేళ్లను సూచిస్తాయి. గోతిని తవ్వారు అనకుండా గొయ్యిని తవ్వారు అని రాయడమే ఎక్కువ సమంజసంగా ఉంటుంది. మళ్లీ గోతిలోతు, గోతివెడల్పు అనొచ్చు &#8211; గోతి యొక్క లోతు, గోతి యొక్క వెడల్పు అనే అర్థాలను సూచించే విధంగా. </p>
<p>*జైలుకెళ్లి వచ్చాకా అదే తీరు.<br />
*వచ్చాక బదులు వచ్చాకా అని రాయటం అప్పుడప్పుడు చూస్తుంటాం మనం. మొన్నమొన్నటి దాక ఆ దీర్ఘంవల్ల అర్థంలో మార్పు ఉండేది కాదు. ‘దాకా’, ‘లాగా’ మొదలైన పదాలలాగ అన్నమాట. కాని, పై వాక్యంలో ‘క’ కు ఆ దీర్ఘం అర్థంలో మార్పును సూచిస్తోంది. ఈ వాక్యంలో జైలుకెళ్లి వచ్చాకా అంటే వచ్చింతర్వాత కూడా అన్నది ఉద్దేశిత భావం. కాని, జైలుకెళ్లి వచ్చింతర్వాత కూడా అదే తీరు &#8211; అని రాస్తేనే సవ్యంగా ఉంటుంది. అయితే, ఆధునిక వ్యవహారంలో కొందరు కొన్ని పదాల అంతాలకు దీర్ఘాన్ని కలిపి వాడుతున్నారు, ఉదాహరణకు, ‘గురించి’కి బదులు ‘గురించీ’ అని వాక్యం మధ్యలో రాసేవాళ్లెందరినో నేనెరుగుదును. </p>
<p>*హోటల్ పరిసరాల్లో అపరిశుభ్రం.<br />
*ఈ వాక్యాన్ని ‘హోటల్ పరిసరాలు అపరిశుభ్రం’ అని గానీ, ‘హోటల్ పరిసరాల్లో అపరిశుభ్రత’ అని గానీ మార్చి రాస్తే కరెక్టుగా ఉంటుంది. ఎందుకంటే అపరిశుభ్రం నామవాచకం కాదు. అది విశేషణం. ఇంట్లో dirty ఉంది అనడం తప్పు. Dirtiness ఉంది అనడమే రైటు. లేదా, ఇల్లు dirty గా ఉంది అనాలి. </p>
<p>*అధికారులు వ్యాపారులు కుమ్మక్కు.<br />
*ఈ వాక్యం ద్వారా చెప్పదల్చుకున్నది, రెండు వర్గాలవారు కలిసి ఏదో తప్పు చేశారు/చేస్తున్నారు అని. కాని, ఎటువంటి గందరగోళమూ లేకుండా ఉండాలంటే, ‘అధికారులు వ్యాపారులతో కుమ్మక్కయ్యారు’ అని మార్చాలి ఈ వాక్యాన్ని. ఈ రకానికి చెందిన మరికొన్ని దోషాలను ఉదాహరించవచ్చు. ఉదాహరణకు, మనిషికీ జంతువుకూ భేదం ఉండాలి అని రాస్తారు చాలా మంది. మనిషికీ జంతువుకూ మధ్య భేదం ఉండాలి అనేదే సరైన వాక్యం. </p>
<p>*కాస్త పెదవులకు కోల్డ్ క్రీమ్ రాసుకో.<br />
*ఈ వాక్యంలోని ‘కొంచెం’ (కాస్త) కోల్డ్ క్రీమ్ కు వర్తించాలి. కాని, ఇక్కడ కోల్డ్ క్రీమ్ ను మొత్తం పెదవులకు కాకుండా ‘కాస్త పెదవులకు’ మాత్రమే రాసుకో అనే అర్థం వస్తోంది! అంటే, మొత్తం పెదవులకు కాదన్న మాట. కనుక, పెదవులకు కాస్త కోల్డ్ క్రీమ్ రాసుకో &#8211; అని రాస్తేనే వాక్యం సరిగ్గా ఉంటుంది.</p>
<p>*అమెరికాకు భారత్ నిజమైన మిత్రుడు.<br />
*మన దేశాన్ని భరత మాత, భారత మాత అని పిల్చుకుంటున్నాం మనం. అంటే అది స్త్రీ లింగమన్న మాట. మరిక్కడ మిత్రుడు అన్నప్పుడు పుల్లిగమవుతోంది! ఇంగ్లిష్ లో India is a true friend of U.S. అనే వాక్యంలో ఎబ్బెట్టుతనమేదీ గోచరించదు. కాని, మన దేశం వేరొక దేశానికి మిత్రుడు అనగానే ఆ ‘డు’ వల్ల ఏదోలా అనిపిస్తుంది. ఈ ఎబ్బెట్టుతనాన్ని నివారించాలంటే అమెరికాకు భారత్ నిజమైన మిత్రదేశం అనవచ్చు. మళ్లీ పాకిస్తాన్ భారత్ కు శత్రువు అని రాస్తే అందులో ఏ ఎబ్బెట్టుతనమూ స్ఫురించదు. ఎందుకంటే, ‘శత్రువు’ ఉభయ లింగం కనుక. ‘డు’ వల్లనే వచ్చింది ఈ తంటా అంతా! అమెరికాకు భారత్ నిజమైన నేస్తం అని రాస్తే కూడా ఎలాంటి ఇబ్బందీ ఉండదు.     </p>
<p>*పరాకాష్టకు చేరిన వికృతం.<br />
*ఈ వాక్యభాగం (ఉపశీర్షిక) లో ముందు పరాకాష్ట తప్పు. పరాకాష్ఠ సరైన పదం. ఇక ‘వికృతం’ నామవాచకం కాదు, అది విశేషణం. వికృతం అంటే Ugly. కాని, మనం ఇక్కడ Ugliness ను తెలుగులో రాయాలి.  కాబట్టి, పరాకాష్ఠకు చేరిన వికృతత్వం అనాలి. లేదా, పరాకాష్ఠకు చేరిన వికృత చేష్టలు అనొచ్చు. ‘తం’తో అంతమయ్యే ఎన్నో పదాలు నామవాచకాలు కావడం వలన, వికృతం కూడా నామవాచకం అని భ్రమిస్తాం మనం. ఫలితం, మారుతం మొదలైన చాలా పదాలు నామవాచకాలే. అలాగే నైపుణ్యం, శౌర్యం, సోయగం, దుండగం &#8211; ఈ పదాలన్నీ సున్నతో ముగుస్తాయి. ఇవి కూడా నామవాచకాలు. సున్నతో, ‘తం’తో ముగిసే ఇటువంటి పదాలెన్నటినో చాలా సార్లు నోటిద్వారా విని,  అచ్చులో చూసి, వికృతం కూడా నామవాచకం అని మనసులో ఒక ఊహను బలపరచుకుంటాం. అదే ఈ తికమకకు కారణమౌతుంది. </p>
<p>*ఆ పాత మధురాలు<br />
*ఆపాతము అనే ఒక పదముంది. దాని అర్థం మంచి చెడ్డలాలోచించక అనుభవించుట. కాని, ఇక్కడ ఆనాటి పాత (old) &#8211; అని చెప్పడం ప్రధానోద్దేశం. కాబట్టి, అట్లా విడిగా రాయడం సరైనదే. అయితే మధురం నామవాచకం కాదు, విశేషణం. విశేషణాలకు బహువచనాలుండవు. ఉదాహరణకు wonders ఉంటుంది కాని  wonderfuls అనే పదం ఉండటానికి వీల్లేదు. అదే విధంగా beautifuls  ఉండదు, beauties ఉంటుంది. కనుక పై వాక్యాన్ని ఆ పాత మాధుర్యాలు (అంటే ఆ పాత పాటలలోని తియ్యదనాలు) అని సవరించాలి. మోహనాలు, మనోజ్ఞాలు, విశాలాలు, శీతలాలు మొదలైన పదాలను చాలా మంది వాడుతుంటారు. కాని, అవన్నీ విశేషణాలు కనుక, అట్లా రాస్తే అవి తప్పులవుతాయి. మోహనత్వాలు, మనోజ్ఞతలు, వైశాల్యాలు, శీతలత్వాలు అని రాస్తేనే కరెక్టు.</p>
<p>*జల పిడుగు<br />
*కావ్యరచనకు బదులు కావ్య రాత అని రాసినట్టుగా ఉంది ఈ పదబంధం. లేదా తాళపత్రాలుకు బదులు తాళ ఆకులు అన్నట్టుగా&#8230;! ఎబ్బెట్టుతనాన్ని సంతరించుకున్న ఇటువంటి వైరి సమాసాలను మానుకోవడం అసాధ్యమైన పనేం కాదు. జల పిడుగు అనే బదులు ‘పిడుగై తగిలిన జలసమస్య/నీటి సమస్య’ అనొచ్చు. </p>
<p>*ఆల్టర్నేట్ రూట్లు<br />
*Alternate కు alternative కు మధ్య ఉన్న భేదాన్ని గమనించకపోవటం వల్ల వచ్చిన చిక్కు ఇది. Alternate అంటే ఒకటి విడిచి ఒకటి. ఉదాహరణకు సోమ, బుధ, శుక్ర వారాలు alternate days. అదేవిధంగా జనవరి, మార్చ్, మే నెలలు alternate months.  కాని, ఈ వాక్యభాగంలో ఉద్దేశింపబడిన భావం ప్రత్యామ్నాయం అని. ఈ తెలుగు పదాన్ని ఇంగ్లిష్ లో alternative  అనాలి. కాబట్టి ఆల్టర్నేటివ్ రూట్లు అనటం సరైనది. ఈ విషయాన్ని నేను భాషాసవ్యతకు బాటలు వేద్దాం అనే నా పుస్తికలో ఇదివరకే ప్రస్తావించాను. ఇక ఈ శీర్షిక కింద ఇచ్చిన విషయంలో రూట్లను రహదారులు అన్నారు. ఇది తప్పని భావిస్తారు కొందరు. రహదారి highway కు మాత్రమే సమానమైన పదమని తలుస్తారు. కాని, నిఘంటువుల ప్రకారం రహదారి అంటే అందరూ పోయేందుకు ఉద్దేశింపబడిన దారి అని అర్థం. రాచమార్గం/రాచబాట బహుశా రాజులు మాత్రమే వెళ్లేందుకు ఉద్దేశింపబడిన దారి కావచ్చు. </p>
<p>*చురుకైన మెదడుకు&#8230;.<br />
*మెదడు చురుకుగా ఉండాలంటే ఏమేం తినాలో కింద వివరించారు. అయితే శీర్షికలో మెదడుకు బదులు మెదడు కోసం అని రాస్తే మరింత సవ్యంగా ఉంటుందని నా అభిప్రాయం. ‘కు’ ఆంగ్లంలో to ను మాత్రమే కాకుండా for ను కూడా సూచిస్తుంది.  ఈ శీర్షిక కింద రాయబడిన వస్తువుల జాబితా  కేవలం మెదడు కోసం అవసరమైన తినుపదార్థాలనే తెలుపుతుంది. అంటే for అనే అర్థం అన్వయం కావాలన్న మాట. అటువంటప్పుడు ‘చురుకైన మెదడు కోసం’ అని రాస్తే అది కేవలం for ను మాత్రమే సూచిస్తుంది. </p>
<p>*దిక్కు మాలిన శరణార్థులను జైళ్లలో పెట్టాలని అమెరికా భావిస్తోంది.<br />
*దిక్కు మాలిన అనే ప్రయోగం తిట్టులాంటి దాన్ని సూచిస్తుంది. ఉదాహరణకు దిక్కు మాలిన వెధవ, దిక్కు మాలిన ఉద్యోగం, దిక్కు మాలిన సినిమా మొదలైనవి. కాని, పై వాక్యం ద్వారా చెప్పదల్చుకున్న భావం అది కాదు. నిస్సహాయులైన వాళ్లకు అనేదే చెప్పదల్చుకున్న భావం. కనుక దిక్కు లేని/దిక్కు కరువైన శరణార్థులను&#8230;.. అని రాయటమే కరెక్టు.</p>
<p>*మూత్రం బాగా రావాలంటే సక్రమంగా పని చెయ్యాల్సింది కిడ్నే.<br />
*మీరు వేసింది మంచి ప్రశ్నే అనే వాక్యంలో చివరి పదం ఎట్లా ఏర్పడింది? ప్రశ్న + ఏ = ప్రశ్నే అవటం వల్లనే కదా! బావిలోకి దిగడానికి మెట్లే లేవు అనే వాక్యంలో మెట్లు + ఏ = మెట్లే అయింది. అదే విధంగా సాంబారులో నాకు ఇష్టమైనది క్యారెటే అన్నప్పడు క్యారెట్ + ఏ = క్యారెటే అయింది. ఆయన మంచి మనిషే అన్నప్పుడు మనిషి + ఏ = మనిషే అయింది. అంటే అకార, ఉకార, ఇకారాలతో అంతమయ్యే హ్రస్వ పదాలు, లేక దృతము (నకారపు పొల్లు)తో ముగిసే పదాలు ‘ఏ’తో కలిసి ఏకారాంత పదాలను (ప్రశ్నే, మెట్లే, క్యారెటే, మనిషే) ఏర్పరుస్తాయన్న మాట. వీటిలోని మూలపదాలైన ప్రశ్న, మెట్లు, క్యారెట్, మనిషి హ్రస్వాంతాలు. కాని, దీర్ఘాంతాలైన పదాలకు ‘ఏ’ కలిసినప్పుడు ఏకారాంత పదం రాకుండా ‘యే’ లేక ‘నే’ చేరడం సరైనది. ఉదాహరణకు, నాకు ఇష్టమైన చెప్పుల దుకాణం బాటాయే/బాటానే అనాలి. బాటే అనకూడదు. ఆ పాటను పాడింది బాలూయే/బాలూనే అనాలి. బాలే కూడదు. అదే విధంగా, నువ్వు చెప్పాల్సింది సారీయే/సారీనే అనాలి తప్ప సారే అనకూడదు. ఈ సూత్రం ప్రకారం పై వాక్యంలో చివర కిడ్నే అని కాకుండా కిడ్నీయే/కిడ్నీనే అని ఉండటమే సమంజసం.  </p>
<p>ఆంగ్ల పదాలను తెలుగు లిపిలో రాసేటప్పుడు ఏర్పడే గందరగోళం అంతా యింతా కాదు. ఉదాహరణకు, గోడకు ఉన్న పటాన్ని చూడు అనకుండా గోడకు ఉన్న మాప్ ను చూడు అన్నప్పుడు, మాప్ (mop) అనే మరో ఆంగ్ల పదం స్ఫురణలోకి వచ్చి గందరగొళాన్ని కలిగిస్తుంది. మాప్ (mop) అంటే తుడిచే గుడ్డ, లేక చివరన తుడుపు గుడ్డ కట్టబడి వున్న పొడవైన కర్ర. ఈ అయోమయాన్ని నివారించాలంటే మాప్ అనకుండా మ్యాప్ (map) అనక తప్పదు. ఆంగ్లంలో map, mop  అనే పదాలున్నాయి కాని, భిన్నమైన అర్థానికి దారి తీసే myap అనేది లేదు. నిజానికి map కు మ్యాప్ సరైన ఉచ్చారణ కాదు. కాని, కనీసం అది మరో భిన్నమైన ఆంగ్ల పదాన్ని సూచించదు. అదే విధంగా cap ను క్యాప్ అనక తప్పదు. కాప్ అని రాస్తే అది పోలీసు (cop) ను సూచించే ప్రమాదముంది! </p>
<p>*ఆస్పత్రి అమానుషం<br />
*Inhumanity of the hospital అనేది చెప్పదల్చుకున్న భావమైతే ఈ ప్రయోగం సరైనది కాదు. ఎందుకంటే అమానుషం నామవాచకం కాదు, అది విశేషణం. అక్కడ నామవాచకాన్ని ఉద్దేశించాలనుకుంటే అమానుషంకు బదులు అమానుషత్వం సరిపోయే పదం. Inhuman hospital అనదల్చుకుంటే అమానుష(మైన) ఆస్పత్రి అని రాయాలి. </p>
<p>*కనీసం ప్రతి మండలానికి ఒక గ్రంథాలయం ఉండాలి.<br />
*ఇక్కడ ‘కనీసం’ ప్రతి మండలానికి అనే పదాలకు వర్తిస్తున్నది. కాని, అది ‘ఒక గ్రంథాలయం’కు వర్తించే విధంగా ఉండటమే కరెక్టు. కనుక, ప్రతి మండలానికి కనీసం ఒక గ్రంథాలయం ఉండాలి అనే వాక్యమే సరైనది. ఈ భాషాదోషం దాదాపు అన్న పదాన్ని వాడేటప్పుడు తలెత్తే దోషంలాంటిదే.</p>
<p>*మనిషినీ సంస్కృతినీ వేరు చేసే ధోరణులు ప్రమాదకరమైనవి.<br />
*ఈ వాక్యం ఏం చెప్తోంది? విడివిడిగా మనిషిని దేని నుండో, సంస్కృతిని దేని నుండో వేరు చేసే ధోరణులు&#8230;&#8230;. అని కదా. కాని, నిజంగా చెప్పదల్చుకున్న భావం అది కాదు. చెప్పాలనుకున్న భావాన్ని సరిగ్గా వ్యక్తీకరించాలంటే, ఈ వాక్యాన్ని ఇలా తిరగ రాయాలి: మనిషిని సంస్కృతినుండి వేరు చేసే ధోరణులు ప్రమాదకరమైనవి. </p>
<p>*శాఖాహారం తేవాలన్నది బీజేపీ కుట్ర.<br />
*‘శాఖాహార, మాంసాహార భోజన హోటల్’ అనే బోర్డులను మనం తరచుగానే చూస్తుంటాం. వెజిటేరియన్ ను శాఖాహార/శాఖాహారి అనటం సరి కాదు. శాఖ అంటే కొమ్మ. మరి ఆ హోటల్లో కొమ్మలు కలిపిన భోజనాన్ని వడ్డిస్తారా? నాన్ వెజిటేరియన్ కరీ (curry) కి సరైన పదం శాకం. ఉత్తర తెలంగాణ జిల్లాలో ఈ పదం ఎక్కువగా వాడుకలో ఉంది. వెజిటేరియన్ ను శాకాహార/శాకాహారి అనటమే కరెక్టు.</p>
<p>*తొలి అణుప్రయోగం ఇక్కడే.<br />
*అణ్వస్త్ర ప్రయోగం ఉంటుంది కాని, అణుప్రయోగం ఉండదు. ఒకవేళ ఉన్నా ఇక్కడ చెప్పదల్చుకున్న పదం అది కాదు. కాబట్టి, అణ్వస్త్ర ప్రయోగం అని రాయాలి.</p>
<p>*శూన్యంలోంచి అడిగిన వస్తువును తీసిచ్చే బాబా.<br />
*ఈ వాక్యంలో రెండు క్రియలున్నాయి. మొదటిది అడగటం (అడిగిన), రెండవది తీసివ్వటం (తీసిచ్చే). ‘శూన్యంలోంచి’ని మొదటి క్రియకు ముందు ఉంచితే కర్త శూన్యంలోంచి మొదటి క్రియను చేశాడనే అర్థం వస్తుంది. కాని చెప్పదల్చుకున్న భావం అది కాదు. బాబా శూన్యంలోంచి వస్తువును తీసిస్తాడనేది అసలైన భావం. దాన్ని ఏ గందరగోళమూ లేకుండా చెప్పాలంటే, ‘శూన్యంలోంచి’ని రెండవ క్రియ ముందు ఉంచాలి. అంటే, అడిగిన వస్తువును శూన్యంలోంచి తీసిచ్చే బాబా, అని రాయాలన్న మాట.</p>
<p>*శతృ దుర్బేధ్యమైన కోట గోలకొండ.<br />
*ఇక్కడ వాక్యనిర్మాణంలో లోపమేమీ లేదు కాని, మూడు చోట్ల అక్షరాలు తప్పుగా ఉన్నాయి. శత్రువును శతృవు అని, మిత్రుడిని మితృడు అని కొందరు రాయటం అక్కడక్కడా చూస్తుంటాం మనం. అదేవిధంగా ధ్రువాలు అనేబదులు ధృవాలు అనీ, ధ్రువపరచడంకు బదులు ధృవపరచడం అనీ రాయటం అంత అరుదైన విషయమేం కాదు. కాని, అవి తప్పులు. ఇక దుర్భేద్యముకు బదులు దుర్బేధ్యము అనటం కూడా తప్పే. భేదము అని కాక బేధము అని తప్పుగా రాసేవాళ్లు చాలా మందే ఉంటారు. కాబట్టి, శత్రుదుర్భేద్యమైన కోట అని రాయడమే సరైనది. అంటే తృ, ర్బే, ధ్య &#8211; ఈ మూడు అక్షరాలు తప్పన్న మాట.</p>
<p>*ఇంటివద్దనే అవసరమైన పత్రాలను స్వీకరించి నల్లాలను మంజూరు చేస్తామని అధికారి చెప్పారు<br />
*ఈ వాక్యంలో చెప్పబడిన పత్రాలు కేవలం ఇంటివద్దనే అవసరమైనవా? బయట ఆఫీసుల్లో వీటి అవసరం లేదా? ఇటువంటి అనుమానాన్ని కలిగిస్తున్నది ఈ వాక్యం. కనుక, అవసరమైన పత్రాలను ఇంటివద్దనే స్వీకరించి&#8230;..అని రాస్తే ఏ గందరగోళమూ ఉండదు.</p>
<p>*దిగజారిన ఎగుమతులు<br />
*దిగజారడం అంటే సాధారణంగా నైతికంగా పతనమవటం అనే అర్థం వస్తుంది కనుక, తగ్గిన ఎగుమతులు అని రాస్తేనే సరిగ్గా ఉంటుంది. అదే విధంగా దిగజారిన బంగారం ధర అనకుండా దిగిన లేక తగ్గిన బంగారం ధర అనడమే సరైనది.</p>
<p>*ప్రాణాలను ఫణంగా పెట్టి పోరాడిన సిపాయి.<br />
*ఫణము అంటే పడగ. ఫణి అంటే పాము (ఫణమును కలిగినది). పణము అంటే పందెం. ప్రాణాన్ని పణంగా ఒడ్డటమంటే/పెట్టటమంటే వేరొకరి ప్రాణాలకొరకు తన ప్రాణాన్ని అడ్డంగా పెట్టటం కనుక, ప్రాణాలను పణంగా పెట్టి పోరాడిన సిపాయి అని తిరగరాయాలి ఈ వాక్యాన్ని. </p>
<p>*గన్ మెన్ లు అవసరం లేదంటూ తిప్పి పంపిన ఎమ్మెల్యే.<br />
*పోస్ట్ మన్ (postman) అంటే తపాలా బంట్రోతు. బ్యాట్స్ మన్ (batsman) అంటే బ్యాటింగ్ చేసే క్రికెట్ ఆటగాడు. గ్యాంగ్ మన్ (gang man) అంటే రోడ్డును కానీ రేల్వే లైన్ ను కానీ సంరక్షించే ఉద్యోగులలోని ఒకడు. ఇవన్నీ ఏకవచన నామవాచకాలు. వీటికి బహువచనాలు పోస్ట్ మెన్ (postmen), బ్యాట్స్ మెన్ (batsmen) గ్యాంగ్ మెన్ (gang men). కాబట్టి గన్ మెన్ లు, బ్యాట్స్ మెన్ లు అనకూడదు. గన్ మెన్, బ్యాట్స్ మెన్ అనాలి.  </p>
<p>*కాశ్మీర్ లో ఉద్రిక్తం<br />
*ఈ వాక్యాన్ని ఎన్నో రకాలుగా సరైన రీతిలో రాయొచ్చు. కాశ్మీర్ లో ఉద్రిక్తత అనొచ్చు. లేదా కాశ్మీర్ లో ఉద్రిక్త పరిస్థితి అనొచ్చు. కాశ్మీర్ లో పరిస్థితి ఉద్రిక్తం అనేది కూడా బాగానే ఉంటుంది. ఇక ఈ మధ్య కాశ్మీర్ అని కాక కశ్మీర్ అని రాస్తున్నారు. ఇది సబబే.    </p>
<p>*నీలాగా గట్టిగా పెళ్లి చేసుకోమని ఎవ్వరూ నాకు సలహా ఇవ్వలేదు సురేశ్! (సవరణల కోసం నాకు వచ్చిన ఒక కథలోని వాక్యం)<br />
*ఇక్కడ ‘నీలాగా పెళ్లి చేసుకోవడం’ అనే భావమూ, ‘గట్టిగా పెళ్లి చేసుకోవడం’ అనే భావమూ &#8211; రెండూ స్ఫురిస్తున్నాయి. కాని, నిజానికి ఈ రెండింటిలో ఏదీ ఉద్దేశింపబడిన అర్థం కాదు. ‘నీలాగా సలహా ఇవ్వలేదు’ అనేదే అసలు ఉద్దేశం. కనుక, ఈ వాక్యాన్ని ఇట్లా తిరగ రాస్తే సవ్యంగా ఉంటుంది: పెళ్లి చేసుకోమని ఎవ్వరూ నీలాగా గట్టిగా సలహా ఇవ్వలేదు సురేశ్.</p>
<p>*అక్షయ త్రితీయ నాడు బంగారం ఎందుకు కొంటారు?<br />
*తృతీయను ‘త్రుతీయ’ అని పలకకూడదు, త్రితీయ అని పలకాలనేది నిజమే. కాని, త్రితీయ అని రాయకూడదు, తృతీయ అనే రాయాలి. మరొక చోట అచ్చులో హ్రిదయం అనే పదాన్ని చూశాను. ఇక్కడ కూడా పైన చెప్పిందే వర్తిస్తుంది. హృదయం అని రాయాలి, హ్రిదయం అని ఉచ్చరించాలి.</p>
<p>*ఎంక్వైరీ జరుగుతోంది. నివేదిక రాగానే సంఘటన ఎలా జరిగిందో తెలుస్తుంది.<br />
*నివేదిక రాగానే (వచ్చిన వెంటనే) సంఘటన జరిగిందా? అట్లా జరగటానికి వీల్లేదే! కాబట్టి, ‘సంఘటన ఎలా జరిగిందో నివేదిక రాగానే తెలుస్తుంది’ అని రాయాలి.</p>
<p>*స్వచ్ఛతకు ప్రజా మద్దతు<br />
*ప్రజ సంస్కృతసమపదం కాగా, మద్దతు అన్యదేశీయం. కనుక, ప్రజామద్దతు వైరిసమాసమవుతుంది. దాన్ని నివారించాలంటే, ‘స్వచ్ఛతకు ప్రజల మద్దతు’ అని రాయాలి.</p>
<p>*రత్నఖచిత కుటీరం రంగులీనుతోంది.<br />
*ఈ వాక్యంలో అర్థప్రసరణ సరిగ్గా లేదని అర్థమవడానికి ఎక్కువ సమయం పట్టదు. కోటీరంకు బదులు కుటీరం అనే పదం వచ్చిందిక్కడ. దానికి కారణం ఎడిటింగ్ చేసేవాళ్లో, డి.టి.పి. చేసేవాళ్లో అయివుండాలి. ‘ఒక మెరిసే స్వప్నవైడూర్యాన్ని పొదిగిన సొంత కోటీరం కోసం&#8230;’ అని నేను ఒక కవితలో రాస్తే, బహుశా డి.టి.పి. చేసే వ్యక్తి కోటీరంను కుటీరంగా మార్చాడు. కవిత అట్లానే తప్పుతో ప్రచురితమైంది. ఇది తెలంగాణ మీద రాసిన కవిత. కోటీరం అంటే కిరీటం. అది పరిపాలనాధికారానికి సంకేతం. అయితే, డి.టి.పి. చేసే వ్యక్తి ఆ పదాన్ని బహుశా అంతకు ముందెప్పుడూ వినలేదేమో!</p>
<p>**** (*) ****</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=16220</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>యుక్తవాక్యం &#8211; మొదటి భాగం</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=16007</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=16007#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Feb 2018 20:15:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[వ్యాసాలు]]></category>
		<category><![CDATA[ఎలనాగ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=16007</guid>
		<description><![CDATA[<p>గమనిక: నా ‘భాషాసవ్యతకు బాటలు వేద్దాం’లో లాగానే ఇందులో కూడా కొన్ని విషయాలు వివాదాస్పదంగా కనిపించవచ్చు పాఠకులకు. ఎంతమాత్రం అయోమయానికి తావివ్వకుండా, వాక్యం పూర్తిగా సంతృప్తికరమైన రూపంలో ఉండేలా పదాలను, అక్షరాలను ఎలా రాయాలనే విషయం గురించి ఒక్కొక్కరికి ఒక్కొక్క రకమైన అభిప్రాయం ఉండే అవకాశముంది. కాబట్టి, ఇందులో చెప్పిందే ఏకైక అంతిమ (Ultimate) రూపమని నిర్ద్వంద్వంగా నొక్కి వక్కాణించడం లేదు. ఏకీభావం కుదరని చోట కొంచెం భిన్నమైన వాక్య, పదరూపాలను అనుసరించవచ్చు.</p> <p style="text-align: center;">***</p> <p>వాక్యాన్ని సరిగ్గా రాయడమనేది చాలా మంది అనుకునేటంత సులభమైన విషయమేం కాదు. ఎందుకంటే, మనం రాసింది నిర్దుష్టంగానే కాక, నిర్దిష్టంగా కూడా ఉండాలి. నిర్దుష్టంగా అంటే భాషాదోషాలు లేకుండా (Flawlessly) అన్నమాట. ఇక నిర్దిష్టమనే పదాన్ని విస్తృతార్థంలో చూడాల్సి ఉంటుంది. భాషాదోషాలు లేకపోవటంతో పాటు, సరైన పదాలు సరైన స్థానాల్లో ఉన్నప్పుడే వాక్యానికి నిర్దిష్టత సిద్ధిస్తుంది. కొన్నిసార్లు వాక్యం వ్యాకరణపరంగా సరిగ్గానే ఉన్నా, అందులోని కొన్ని పదాలను, లేక వాటి క్రమాన్ని మారిస్తే అది మరింత బాగా తయారయ్యే సందర్భాలుంటాయి. అట్లాంటి సందర్భాన్ని నివారిస్తూ ఎవరూ వేలెత్తి చూపలేని విధంగా రాయగలిగినవాళ్లు వచనరచనలో ఆరితేరిన వారవుతారు. ఈ కాలంలో చాలా మంది కవులు, రచయితలు భాషకు ప్రాధాన్యం ఇవ్వకపోవడం బాధాకరమైన విషయం. ఒక వాక్యం బహువచనరూపంలో ఉన్న కర్తతో మొదలై ఏకవచనరూపంలో ఉన్న క్రియతో అంతమవ్వడం, అవ్యయాలు (Prepositions) సరైన స్థానాల్లో ఉండకపోవడం, విరామచిహ్నాలు సరిగ్గా లేకపోవడం, అసలు పదాలనే తప్పుగా రాయడం &#8211; ఇటువంటి చిన్నచిన్న అపసవ్యతల నివారణ కోసం సైతం జాగ్రత్త పడకకపోవటం ఆశ్చర్యాన్ని కలిగిస్తుంది. భాషలో కచ్చితత్వం (Correctness) అంత అవసరమైన విషయం కాదనే అభిప్రాయం కవుల్లో, రచయితల్లో ఉన్నంత కాలం దోషభూయిష్ఠమైన భాష కనిపించడం కొనసాగుతూనే ఉంటుంది. పెద్దపెద్ద స్ఖాలిత్యాలను (అంటే భాష పరంగా సూక్ష్మమైన భేదాలను పాటించకపోతే ఏర్పడే తప్పులను) చూసీచూడనట్టు పోవచ్చును కాని, ప్రాథమిక దోషాలను పట్టించుకోకుండా [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>గమనిక: నా ‘భాషాసవ్యతకు బాటలు వేద్దాం’లో లాగానే ఇందులో కూడా కొన్ని విషయాలు వివాదాస్పదంగా కనిపించవచ్చు పాఠకులకు. ఎంతమాత్రం అయోమయానికి తావివ్వకుండా, వాక్యం పూర్తిగా సంతృప్తికరమైన రూపంలో ఉండేలా పదాలను, అక్షరాలను ఎలా రాయాలనే విషయం గురించి ఒక్కొక్కరికి ఒక్కొక్క రకమైన అభిప్రాయం ఉండే అవకాశముంది. కాబట్టి, ఇందులో చెప్పిందే ఏకైక అంతిమ (Ultimate) రూపమని నిర్ద్వంద్వంగా నొక్కి వక్కాణించడం లేదు. ఏకీభావం కుదరని చోట కొంచెం భిన్నమైన వాక్య, పదరూపాలను అనుసరించవచ్చు.</em></p>
<p style="text-align: center;">***</p>
<p>వాక్యాన్ని సరిగ్గా రాయడమనేది చాలా మంది అనుకునేటంత సులభమైన విషయమేం కాదు. ఎందుకంటే, మనం రాసింది నిర్దుష్టంగానే కాక, నిర్దిష్టంగా కూడా ఉండాలి. నిర్దుష్టంగా అంటే భాషాదోషాలు లేకుండా (Flawlessly) అన్నమాట. ఇక నిర్దిష్టమనే పదాన్ని విస్తృతార్థంలో చూడాల్సి ఉంటుంది. భాషాదోషాలు లేకపోవటంతో పాటు, సరైన పదాలు సరైన స్థానాల్లో ఉన్నప్పుడే వాక్యానికి నిర్దిష్టత సిద్ధిస్తుంది. కొన్నిసార్లు వాక్యం వ్యాకరణపరంగా సరిగ్గానే ఉన్నా, అందులోని కొన్ని పదాలను, లేక వాటి క్రమాన్ని మారిస్తే అది మరింత బాగా తయారయ్యే సందర్భాలుంటాయి. అట్లాంటి సందర్భాన్ని నివారిస్తూ ఎవరూ వేలెత్తి చూపలేని విధంగా రాయగలిగినవాళ్లు వచనరచనలో ఆరితేరిన వారవుతారు. ఈ కాలంలో చాలా మంది కవులు, రచయితలు భాషకు ప్రాధాన్యం ఇవ్వకపోవడం బాధాకరమైన విషయం. ఒక వాక్యం బహువచనరూపంలో ఉన్న కర్తతో మొదలై ఏకవచనరూపంలో ఉన్న క్రియతో అంతమవ్వడం, అవ్యయాలు (Prepositions) సరైన స్థానాల్లో ఉండకపోవడం, విరామచిహ్నాలు సరిగ్గా లేకపోవడం, అసలు పదాలనే తప్పుగా రాయడం &#8211; ఇటువంటి చిన్నచిన్న అపసవ్యతల నివారణ కోసం సైతం జాగ్రత్త పడకకపోవటం ఆశ్చర్యాన్ని కలిగిస్తుంది. భాషలో కచ్చితత్వం (Correctness) అంత అవసరమైన విషయం కాదనే అభిప్రాయం కవుల్లో, రచయితల్లో ఉన్నంత కాలం దోషభూయిష్ఠమైన భాష కనిపించడం కొనసాగుతూనే ఉంటుంది. పెద్దపెద్ద స్ఖాలిత్యాలను (అంటే భాష పరంగా సూక్ష్మమైన భేదాలను పాటించకపోతే ఏర్పడే తప్పులను) చూసీచూడనట్టు పోవచ్చును కాని, ప్రాథమిక దోషాలను పట్టించుకోకుండా ఉండలేం &#8211; ముఖ్యంగా అవి పూర్తిగా భిన్నమైన అర్థాన్నిస్తున్నప్పుడు. ఉదాహరణకు ప్రముఖత లేక ప్రాముఖ్యం అని రాసే బదులు ప్రాముఖ్యత అని రాస్తే దాన్ని అంత సీరియస్ గా తీసుకోనవసరం లేదు. కాని, ప్రధానమంత్రికి బదులు ప్రదానమంత్రి అనీ, అర్థంకు బదులు అర్ధం అనీ, షష్టిపూర్తికి బదులు షష్ఠిపూర్తి అనీ, మద్యపానంకు బదులు మధ్యపానం అనీ (?!మధ్యమధ్య సేవించే పానం) రాస్తే అసలు భావమే పూర్తిగా మారిపోతుంది కనుక, ఆక్షేపణ తెలుపకుండా ఉండలేము.</p>
<p>ఏ రచనలోనైనా వాక్యాలలోని పదాలు సరిగ్గా ఉండాలని కోరుకునే భాషాప్రేమికులకు ఈ రోజుల్లో సైతం కొదవ లేదని నా విశ్వాసం. కనుక, కొన్ని పొసగని వాక్యాలను ఉదాహరించి (‘ఉదహరించి’ కాదు), చిన్నపాటి వివరణల ద్వారా భాషాపరమైన సూచనలను పాఠకులకు అందించడమే ఈ వ్యాస ప్రధానోద్దేశం. ఈ కింది వాక్యాలలోని పొసగనితనాన్ని పోగొట్టేందుకు నేను సూచిస్తున్న సవరణలను, వివరణలను గమనిస్తే ఔత్సాహికులైన యువ రచయితలకు అది ఉపయుక్తంగా ఉంటుందని విశ్వసిస్తున్నాను.</p>
<p style="text-align: center;">***</p>
<p><span style="color: #800000;">*అమిత్ షా కు ఆంధ్రప్రదేశ్ లో పరిస్థితిని వివరించారు.</span></p>
<p>*ఈ వాక్యం ఏం చెప్తోంది? ఎవరో ఒక పరిస్థితిని అమిత్ షా కు వివరించారు, అని. అది ఏ పరిస్థితో తెలియదు. ఎవరు వివరించారో కూడా తెలియదు. దాన్ని వివరించడమనే పని మాత్రం ఆంధ్రప్రదేశ్ లో జరిగింది. కాని, ఈ వాక్యరచయిత ఇక్కడ చెప్పదల్చుకున్నది, ఆంధ్రప్రదేశ్ లో నెలకొని వున్న పరిస్థితి వివరించబడింది అని. కాబట్టి, మనసులో ఉన్న ఉద్దేశం ఏ తికమకా లేకుండా తేటతెల్లంగా వెల్లడి కావాలంటే ఈ వాక్యాన్ని ‘(ఫలానా వ్యక్తి) ఆంధ్రప్రదేశ్ లోని పరిస్థితిని అమిత్ షా కు వివరించారు’ అని తిరగ రాయాల్సి వుంటుంది. నేనైతే ఈ వాక్యంలో అమిత్ షా తర్వాత స్పేస్ ఇచ్చి ‘కు’ అన్న అక్షరాన్ని రాస్తాను. లేకపోతే ‘షాకు’ (shock) కొట్టే ప్రమాదం కొంత లేకపోలేదు! ఏమంటారు?</p>
<p><span style="color: #800000;">*నయీంకు చెందిన ఎన్నో డెన్ లను పోలీసులు గుర్తించారు.</span></p>
<p>*డెన్ (Den) అనే ఈ ఆంగ్లపదానికి ప్రత్యామ్నాయమైన తెలుగు పదం దొరకడం కష్టమేం కాదు. ఇంగ్లిష్ భాష రానివాళ్లు ఎందరో ఉంటారు. కొందరు విద్యావంతులకు సైతం డెన్ అంటే ఏమిటో తెలియకపోవచ్చు. డెన్ కు బదులు (రహస్య)గృహం లేక (రహస్య)స్థావరం అనొచ్చు. ఈ పదాలు కూడా అందరికీ అర్థం కావనుకుంటే రహస్య అడ్డా అనవచ్చు. అడ్డా స్వచ్ఛమైన తెలుగు పదం కాకపోయినా దాన్ని అర్థం చేసుకోవడంలో ఇబ్బంది పడటం ఉండదనుకుంటాను.</p>
<p><span style="color: #800000;">*ప్రతి రోజూ ఉపనిషత్తులలో దాగివున్న రహస్యాల గురించి చెప్పుకుంటున్నాం కదా.</span></p>
<p>*ఈ వాక్యంలో ‘ప్రతి రోజూ’ అన్నది అర్థపరంగా ‘దాగివున్న’తో అనుసంధానమై ఉంది. కాని, అది ‘చెప్పుకుంటున్నాం’తో అనుసంధానం అయివుండాలి. అప్పుడే మన మనసులోని భావం ఎలాంటి గందరగోళం లేకుండా పాఠకులకు/శ్రోతలకు సరిగ్గా చేరుతుంది. రహస్యాలు ప్రతి రోజూ దాగివుండటం లేదు! వాటిని మనం ప్రతి రోజూ చెప్పుకుంటున్నాం. కాబట్టి ఈ వాక్యం ఇలా ఉండాలి: ఉపనిషత్తులలో దాగివున్న రహస్యాల గురించి ప్రతి రోజూ చెప్పుకుంటున్నాం కదా. ఏ పదాన్నీ సరిదిద్దే అవసరం లేదు. మొదటి రెండు పదాలను అక్కడినుండి తీసి వేరే చోట పెట్టాలి, అంతే.</p>
<p><span style="color: #800000;">*దాశరథి అగ్నిధారను చదివితే మనం ఆ పద్యాలలోని ధారను గమనించ గలుగుతాం.</span></p>
<p>*రచనాప్రక్రియకు మరీ కొత్త కానివారు కూడా కొందరు వాక్యాలను ఈ విధంగా రాస్తున్నారు. మరికొందరైతే ‘దాశరథి అగ్నిధార చదివితే&#8230;.’ అని కూడా రాస్తున్నారు. ఈ వాక్యాన్ని రాసేవారి మనసులో చదవడమనే క్రియకు సంబంధించిన కర్త ‘మనం’, లేదా పాఠకులు. కాని, మొదటి రెండు విశేష్యాల (నామవాచకాల) నడుమ ప్రత్యయమో అదనపు పదమో లేనప్పుడు కర్త దాశరథి అయి, అర్థ అన్వయంలో గందరగోళం ఏర్పడుతుంది. దాన్ని నివారించడానికి రెండు మార్గాలున్నాయి. వాటిలో మొదటిది ‘దాశరథి గారి’ అని రాయడం. కాని, ఈ రోజుల్లో అది కొంచెం ఎబ్బెట్టుగా ఉంటుందని అనిపించవచ్చు. అట్లాంటప్పుడు ‘దాశరథి రాసిన/రచించిన’ అనవచ్చు. ఎందుకండీ, అసలు విషయాన్ని పాఠకులు అంత మాత్రం ఊహించుకోలేరా? అంటే ఊహించుకో గలుగుతారేమో. కాని, భాష ఉన్నది దేనికోసం? వాక్యం సరిగా వుండి, అర్థప్రసరణ సాఫీగా సాగటం కోసమే కదా.</p>
<p><span style="color: #800000;">*ప్రైవేటు ఆస్పత్రుల్లో డాక్టర్లు అనవసరంగా స్త్రీల గర్భసంచీలనూ వాటితో పాటు ఉండకాలనూ తొలగించారని వెల్లడైంది.</span></p>
<p>*ఇక్కడ ఉండకాలు అంటే Ovaries అని ఉద్దేశం కాబోలు. కాని, ఉండకం అనే పదం నాకైతే ఏ ప్రధాన నిఘంటువులోనూ దొరకలేదు! బహుశా ఇంటర్మీడియెట్, డిగ్రీ కోర్సుల జీవశాస్త్ర పాఠ్యపుస్తకాల్లో అటువంటి పదం ఉందేమో. గర్భకోశము, గర్భాశయము అన్నట్టే అండకోశము, అండాశయము అని రాయొచ్చును కదా. జలమును నిలువగా కలిగి ఉన్నదాన్ని జలాశయము అంటున్నాం. మరి అటువంటప్పుడు అండములను నిలువగా కలిగి ఉన్నదాన్ని అండాశయము అనటంలో ఏ యిబ్బందీ ఉండకూడదని నా అభిప్రాయం. ఒకవేళ ఉండకాలకు అపెండిక్స్ లు అనే అర్థం ఉంటే బ్రాకెట్లో appendixes, లేక appendices అని రాసి, సందేహం తలెత్తకుండా నివారించవచ్చు.</p>
<p><span style="color: #800000;">*మా నాన్నగారికి గుండెలో స్టంటు అమర్చారు.</span></p>
<p>*స్టంటు (స్టంట్ &#8211; Stunt ) అంటే సినిమాల్లో హీరోలు చేసే సాహసకార్యం లాంటిది. హృద్రోగులకు డాక్టర్లు అమర్చేదాన్ని స్టెంట్ (Stent) అనాలి. ఇక ‘గుండెలో’ కాకుండా ‘రక్తనాళంలో’ అనాలి. కొందరు ‘నరంలో’ అంటారు. అది కూడా శాస్త్రం ప్రకారం తప్పు పదమే. నరం (Nerve &#8211; నాడి) తెల్లగా ఉంటుంది. నిండుగా కూడా ఉంటుంది. అంటే లోపల బోలుతనం ఉండదన్న మాట. నిజమైన నరంలో రక్తం ప్రవహించదు. ఇవి పూర్తిగా భాషాసవ్యతకు సంబంధించిన విషయాలు కాకపోవచ్చును. కాని, రాసేవారికి లోకజ్ఞానం (General Knowledge) అవసరం. రోజువారీ వ్యవహారంలో మనం తప్పుగా వాడే మరికొన్ని ఆంగ్లపదాల గురించి వివరిస్తాను. కోర్టు వారి ఉత్తర్వును ఇంగ్లిష్ లో Injunction అంటారు. కాని, చాలా మంది దీన్ని Injection అని తప్పుగా రాస్తారు/పలుకుతారు. అదే విధంగా కవితా వస్తువును ఆంగ్లంలో Content అంటాం కదా. దీన్ని తెలుగులో రాసేటప్పుడు చాలా మంది కంటెంట్ అంటుంటారు. కాని, కంటెంట్ మెంట్ (Contentment) అంటే సంతృప్తి. కంటెంట్ లేక కంటెంటెడ్(Content, Contented) అంటే సంతృప్తి చెందిన అని అర్థాలు. కవితా వస్తువును కాంటెంట్ (Content) అనాలి. ఆంగ్లంలో స్పెలింగ్ అదే అయినా ఉచ్చారణ మాత్రం భిన్నంగా ఉంటుంది. ఇక మద్యం తాగినవారి శ్వాసను పరీక్షించే పరికరాన్ని బ్రీత్ అనలైజర్ అని రాస్తారు కొందరు. బ్రెత్ (Breath) అంటే శ్వాస. బ్రీత్ (Breathe) అంటే శ్వాసించడం. మొదటిది నామవాచకం రెండవది క్రియ. కాబట్టి బ్రీత్ అనలైజర్ అనకూడదు. బ్రెత్ అనలైజర్ అనాలి.</p>
<p><span style="color: #800000;">*సి. సి. కెమెరాలతో దాడి చేసిన దుండగులను పోలీసులు గుర్తించారు.</span></p>
<p>*దుండగులు సి. సి. కెమెరాలతో దాడి చేశారా? ‘సి. సి. కెమెరాలతో’ను ‘గుర్తించారు’కు వర్తింపజేయాలి. కాని, ఇక్కడ ‘దాడి’కి వర్తింప జేశారు. కాబట్టి, అర్థ అన్వయం కుదరాలంటే ఈ వాక్యాన్ని ‘దాడి చేసినవారిని పోలీసులు కెమెరాలతో గుర్తించారు’ అని మార్చాలి.</p>
<p><span style="color: #800000;">*పోలీసులు ముప్పేట దాడి చేశారు. అతని ప్రతిభ ముప్పేటగా అల్లుకుంది.</span></p>
<p>*ముప్పేట అంటే మూడు పేటలు (వరుసలు) అని అర్థం. కాబట్టి, ముప్పేట పదాన్ని రచనలో ఎక్కడ వాడినా మూడు అంశాలను ప్రస్తావిస్తూ దాన్ని రాయాలి. ఉదాహరణకు, ‘భాష మీద పట్టు, శిల్పవైభవం, వస్తువిస్తృతి &#8211; వీటన్నిటినీ కలుపుకుని అతని ప్రతిభ ముప్పేటగా విలసిల్లింది’ అనాలి. ఊరికే ముప్పేటగా విలసిల్లింది అనకూడదు.</p>
<p><span style="color: #800000;">*“ఉదయం తొమ్మిది గంటలకు టిఫిన్ చేశాను” అన్నది ఆమె.</span></p>
<p>*భోజనం చేశావా?, భోంచేశాను &#8211; మొదలైన వాక్యాలను వ్యావహారిక భాషలో వాడినప్పుడు, వాటిలో అపసవ్యత అంతగా కనిపించదు. కాని, చెయ్యడమంటే తయారు చేయడం అనే అర్థం కూడా వచ్చే అవకాశముంది కనుక, టిఫిన్ తిన్నాను అని రాస్తేనే సవ్యంగా ఉంటుంది.</p>
<p><span style="color: #800000;">*విమానాశ్రయాలు పేదలు ఎక్కే స్థోమత కావాలి.</span></p>
<p>*ఈ వాక్యం చాలా గందరగోళంగా ఉంది. మొదట స్థోమత తప్పు, స్తోమత సరైన పదం. ‘పేదలకు విమానాలను ఎక్కే ఆర్థిక స్తోమత కలగాలి’ లేక ‘విమానాశ్రయాలు పేదలకు అందుబాటులోకి రావాలి’ అని రాస్తే కరెక్టుగా ఉంటుంది.</p>
<p><span style="color: #800000;">*ఆమె వస్తుంది. ఆమె వస్తున్నది. ఆమె వస్తోంది.</span></p>
<p>*ఈ మూడు వాక్యాలు ఒకే అర్థాన్నివ్వవు. మొదటి వాక్యం ఇచ్చే అర్థం తర్వాతి రెండు వాక్యాల అర్థాలకు భిన్నం. ఆమె వస్తుంది అంటే She comes. ఆమె వస్తున్నది లేక ఆమె వస్తోంది అంటే She is coming.</p>
<p><span style="color: #800000;">*ఇష్టమొచ్చినంత తాగండి. ఇంట్లోనే విశ్రాంతి తీసుకోండి.</span></p>
<p>*ఇక్కడ భాషాదోషమేమీ లేకపోయినా, ఎక్కడో ఏదో పదం లోపించినట్టు అనిపించటం లేదా? ఈ వాక్యలోని అసలు ఉద్దేశం ‘మీరు ఎంతైనా తాగండి. అది మీ ఇష్టం. అయితే, తాగింతర్వాత మీ ఇంట్లోనే ఉండండి. రోడ్డుమీదికి వచ్చి ప్రమాదానికి గురి కాకండి, ప్రమాదానికి కారణం కాకండి’ అని కదా. ఈ అంతరార్థాన్ని పూర్తిగా, సంతృప్తికరంగా వ్యక్తం చేయాలంటే ‘ఇష్టమొచ్చినంత తాగండి. కాని, ఇంట్లోనే విశ్రాంతి తీసుకోండి’ అని రాయాలి. రెండు వాక్యాల మధ్య ‘కాని’ ఉంటేనే సంపూర్ణత సిద్ధిస్తుందిక్కడ. ఇంగ్లిష్ లో అయితే రెండు వాక్యాల మధ్య ‘but’ పెట్టకుంటే మరీ అపసవ్యంగా ఉంటుంది.</p>
<p><span style="color: #800000;">*వెలుగొండ ప్రాజెక్టు వల్ల నీటి కొరత వుండదు.</span></p>
<p>*ఈ వాక్యం అన్యాపదేశంగా ఏం చెప్తున్నది? సాధారణంగా ప్రాజెక్టుల వల్ల నీటికొరత ఉంటుంది కానీ, వెలుగొండ ప్రాజెక్టు వలన మాత్రం ఉండదని కదా! అయితే ఇక్కడ వ్యక్తం చేయదల్చుకున్న భావం మాత్రం వెలుగొండ ప్రాజెక్టు మూలంగా మున్ముందు నీటికొరత ఉండబోదని. కాబట్టి, ‘వెలుగొండ ప్రాజెక్టు వల్ల మున్ముందు/ఇకముందు/భవిష్యత్తులో నీటికొరత ఉండబోదు/తీరిపోతుంది/తీరిపోనుంది’ అని వాక్యాన్ని మార్చాలి.</p>
<p><span style="color: #800000;">*దాదాపు కొత్త సచివాలయం నిర్మాణం పూర్తయింది.</span></p>
<p>*దాదాపు అన్న పదాన్ని సరైన స్థానంలో పెట్టకపోవడం ఈ రోజుల్లో అతి తరచుగా కనిపిస్తున్న విషయం. దాదాపు నేను మృత్యుముఖంలోకి వెళ్లాను. దాదాపు మా అక్క రెండేళ్ల తర్వాత మా ఇంటికి వచ్చింది &#8211; ఇట్లాంటి వాక్యాలు సర్వసాధారణంగా కనిపిస్తున్నాయి. దాదాపును వాక్యంలోని ఏ పదానికి వర్తింప జేయదల్చుకున్నామో జాగ్రత్తగా చూసి, ఆలోచించి వాక్యాన్ని రాయాలి. అట్లా చూసినట్టైతే, ఈ రెండు వాక్యాలు ఇలా ఉండాలి: నేను దాదాపు మృత్యుముఖంలోకి వెళ్లాను. మా అక్క దాదాపు రెండేళ్ల తర్వాత మా ఇంటికి వచ్చింది. అదే విధంగా ‘కొత్త సచివాలయ నిర్మాణం దాదాపు పూర్తయింది’ అన్నది సరైన వాక్యమవుతుంది. మరో విషయమేమంటే, సచివాలయం నిర్మాణం అని కాక, సచివాలయ నిర్మాణం అని రాస్తేనే కరెక్టు. సమాసాలను రాయడం వదులుకోవాలనే అపోహ ఈ రోజుల్లో ఎక్కువగా రాజ్యమేలుతోంది. కాని, అర్థ అన్వయం కుదరడం లేదనిపించిన చోట సమాసాలను రాయక తప్పదు.</p>
<p><span style="color: #800000;">*రాష్ట్రానికి కేంద్రం ఇచ్చిన ఒక్క హామీ పూర్తవలేదు.</span></p>
<p>*ఈ వాక్యాన్ని చదివినప్పుడు మొట్టమొదట మెదడుకు తట్టే భావం, ఒక్కటి తప్ప కేంద్రం ఇచ్చిన హామీలన్నీ పూర్తయ్యాయని! కాని, చెప్పదల్చుకున్నది మాత్రం, ఒక్క హామీ కూడా పూర్తవలేదు అని. ఒక్క లోని ‘క్క’ను ఒత్తి పలుకుతూ ఒక్కటి కూడా పూర్తవలేదు అనే భావాన్ని స్ఫురింజేయవచ్చు. దీన్నే కాకువు అంటారు. కాని, ఉచ్చారణ ద్వారా మాత్రమే అది సాధ్యం. రాయటం ద్వారా దాన్ని తెలుపలేము. ఇక ఈ వాక్యంలోని అర్థాన్ని స్పష్టంగా చెప్పాలంటే, ‘కేంద్రం రాష్ట్రానికి ఇచ్చిన ఒక్క హామీ కూడా నెరవేర లేదు’ అనో, లేదా ‘కేంద్రం రాష్ట్రానికి ఇచ్చిన హామీలలో ఒక్కటి కూడా నెరవేర లేదు’ అనో రాయాలి.</p>
<p style="text-align: right;">[ఇంకా ఉంది...]</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=16007</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>మేధోమథనమా?, మేదోమథనమా?, మేధామథనమా?</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=15844</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=15844#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 31 Dec 2017 18:56:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[వ్యాసాలు]]></category>
		<category><![CDATA[ఎలనాగ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=15844</guid>
		<description><![CDATA[<p>పదాల కచ్చితత్వం పట్ల పట్టింపు ఉన్నవాళ్లకు ఏదైనా పదం తాలూకు సరైన రూపం గురించిన సందేహం వస్తే, దాన్ని నివృత్తి చేసుకునేదాకా అశాంతితో వేగిపోతారు. ఇది సాహితీపరులకు ఉండాల్సిన మంచి లక్షణమని అందరూ ఒప్పుకుంటారనుకుంటాను. భాషకు సంబంధించిన జ్ఞానం బలంగా ఉంటే, అది రచన చేసేవాళ్లకు మంచి పునాదిగా పని చేస్తుందనటంలో అనుమానం లేదు. పదాల కచ్చితత్వాన్ని నిర్ధారణ చేసుకునే క్రమంలో ఎన్నో మలుపులు ఏర్పడవచ్చు, ఎంతో శ్రమ కలుగవచ్చు, ఎంతో కాలం పట్టవచ్చు. ఈ వ్యాసకర్త అటువంటి అశాంతిని ఎదుర్కున్న సందర్భాల్లోంచి కొన్నింటిని పేర్కొని, విపులంగా చర్చించడమే ఈ రచన ముఖ్యోద్దేశం.</p> <p>మేధోమథనం: మేధోమథనం, మేధోసంపత్తి, మేధోశక్తి మొదలైన పదాలను మనం అచ్చులో తరచుగా చూస్తుంటాం. అయితే అవి సరైన పదరూపాలేనా? ఈ విషయం గురించిన సందేహాన్ని నివృత్తి చేసుకోవాలంటే ఆ పదాల సరైన అర్థాన్ని, భాష ప్రకారం వాటి కచ్చితమైన స్వభావాన్ని నిర్ధారణ చేసుకోవాలి. అంటే కొంచెం లోతుగానే పరిశీలించాలన్న మాట. తెలుగు భాషలో మేధస్సు అనే పదం లేనే లేదు. మేధ, మేదస్సు &#8211; ఈ రెండు పదాలు మాత్రం ఉన్నాయి. అయితే వీటి అర్థాల మధ్య గల భేదాన్ని గుర్తించాలి. మేధ అంటే ధారణాశక్తి గల బుద్ధి అనే అర్థం కనబడుతుంది ప్రామాణిక నిఘంటువుల్లో. దీన్నే వ్యవహారంలో స్థూలంగా తెలివి అనీ, ఆంగ్లంలో intelligence అనీ అంటాము. ఇక మేదస్సుకు అర్థం మెదడు. అంటే కన్ను, చెవి, కాలు, కాలేయము, గుండెకాయ, శ్వాసకోశము వంటి శరీరావయవం అన్నమాట. మేధ చేయితో స్పృశించలేనిది కాగా, మేదస్సును మనం స్పృశించవచ్చు. ఎందుకంటే అది భౌతిక పదార్థం. మేదస్సు ఉకారాంత నపుంసకలింగ పదం. డెబ్భయ్యేళ్ల వయసొచ్చినా ఆయన కళ్లు ఇంకా బాగానే ఉన్నాయి అనే వాక్యం ఉందనుకోండి. ఇందులో కళ్లు అంటే కంటిచూపు అని అర్థం. అదే విధంగా మేదస్సు (మెదడు) పదం కొన్నిసార్లు మేధాశక్తిని కూడా సూచిస్తుంది. మేధ సంస్కృతసమ శబ్దం. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>పదాల కచ్చితత్వం పట్ల పట్టింపు ఉన్నవాళ్లకు ఏదైనా పదం తాలూకు సరైన రూపం గురించిన సందేహం వస్తే, దాన్ని నివృత్తి చేసుకునేదాకా అశాంతితో వేగిపోతారు. ఇది సాహితీపరులకు ఉండాల్సిన మంచి లక్షణమని అందరూ ఒప్పుకుంటారనుకుంటాను. భాషకు సంబంధించిన జ్ఞానం బలంగా ఉంటే, అది రచన చేసేవాళ్లకు మంచి పునాదిగా పని చేస్తుందనటంలో అనుమానం లేదు. పదాల కచ్చితత్వాన్ని నిర్ధారణ చేసుకునే క్రమంలో ఎన్నో మలుపులు ఏర్పడవచ్చు, ఎంతో శ్రమ కలుగవచ్చు, ఎంతో కాలం పట్టవచ్చు. ఈ వ్యాసకర్త అటువంటి అశాంతిని ఎదుర్కున్న సందర్భాల్లోంచి కొన్నింటిని పేర్కొని, విపులంగా చర్చించడమే ఈ రచన ముఖ్యోద్దేశం.</p>
<p>మేధోమథనం: మేధోమథనం, మేధోసంపత్తి, మేధోశక్తి మొదలైన పదాలను మనం అచ్చులో తరచుగా చూస్తుంటాం. అయితే అవి సరైన పదరూపాలేనా? ఈ విషయం గురించిన సందేహాన్ని నివృత్తి చేసుకోవాలంటే ఆ పదాల సరైన అర్థాన్ని, భాష ప్రకారం వాటి కచ్చితమైన స్వభావాన్ని నిర్ధారణ చేసుకోవాలి. అంటే కొంచెం లోతుగానే పరిశీలించాలన్న మాట. తెలుగు భాషలో మేధస్సు అనే పదం లేనే లేదు. మేధ, మేదస్సు &#8211; ఈ రెండు పదాలు మాత్రం ఉన్నాయి. అయితే వీటి అర్థాల మధ్య గల భేదాన్ని గుర్తించాలి. మేధ అంటే ధారణాశక్తి గల బుద్ధి అనే అర్థం కనబడుతుంది ప్రామాణిక నిఘంటువుల్లో. దీన్నే వ్యవహారంలో స్థూలంగా తెలివి అనీ, ఆంగ్లంలో intelligence అనీ అంటాము. ఇక మేదస్సుకు అర్థం మెదడు. అంటే కన్ను, చెవి, కాలు, కాలేయము, గుండెకాయ, శ్వాసకోశము వంటి శరీరావయవం అన్నమాట. మేధ చేయితో స్పృశించలేనిది కాగా, మేదస్సును మనం స్పృశించవచ్చు. ఎందుకంటే అది భౌతిక పదార్థం. మేదస్సు ఉకారాంత నపుంసకలింగ పదం. డెబ్భయ్యేళ్ల వయసొచ్చినా ఆయన కళ్లు ఇంకా బాగానే ఉన్నాయి అనే వాక్యం ఉందనుకోండి. ఇందులో కళ్లు అంటే కంటిచూపు అని అర్థం. అదే విధంగా మేదస్సు (మెదడు) పదం కొన్నిసార్లు మేధాశక్తిని కూడా సూచిస్తుంది. మేధ సంస్కృతసమ శబ్దం. అది ఆకారాంత స్త్రీ లింగ శబ్దం కనుక, మరొక సంస్కృతసమ శబ్దంతో కలిసినప్పుడు మేధామథనం, మేధాసంపత్తి, మేధాశక్తి వంటి పదబంధాలు ఏర్పడుతాయి. ఇవి వ్యాకరణం ప్రకారం సవ్యమైనవి. వైరి/దుష్ట సమాసాలు కూడా కావు. ఇక మేదస్సు అచ్చ తెలుగు పదం అనిపిస్తుంది కాని, అది కూడా సంస్కృత విశేష్యమే. కాబట్టి, దీనితో కూడా సంస్కృతసమ శబ్దాలు సంయోజనం చెందినప్పుడు, భాష రీత్యా సరైన సమాసాలు ఏర్పడుతాయి. ఆ విధంగా మేదోమథనం, మేదోసంపత్తి మొదలైన పదాలు రూపొందే అవకాశముంది. కాని మేధోమథనం లాంటి పదాలు ఏర్పడే ప్రశ్నే లేదు. అసలు మేధస్సు అనే పదమే లేనప్పుడు మేధో అనేది ఎలా సాధ్యం? మేధా మాత్రమే సాధ్యం. ‘మేదస్సు’ ఉంది కాబట్టి మేదో సాధ్యం. లలితా సహస్రనామ స్తోత్రావళిలోని 105 వ స్తోత్రపు మొదటి పంక్తి ఇలా ఉంటుంది: మేదోనిష్ఠా మధుప్రీతా బందిన్యాది సమన్వితా. ఇక్కడ మేదోనిష్ఠా అని ఉండటం, మేధోనిష్ఠా అని లేకపోవటం మనం గమనించాలి. ఎందుకు లేదంటే, అది వ్యాకరణపరంగా తప్పు కనుక. ఈ పదానికి సంబంధించిన వివాదాన్ని భాషాపండితులెవరైనా అంతిమంగా పరిష్కరిస్తే సరైన రూపమే ముందు ముందు వాడుకలో ఉంటుందని నా ఆశ.</p>
<p>సమిష్టి: కొన్ని సంవత్సరాల క్రితం నేను నా గేయసంపుటిని ప్రచురిస్తున్న సందర్భంలో సమిష్టి అనే పదాన్ని వాడటం జరిగింది. అయితే పుస్తకం అచ్చుకు పోకముందు ఒకాయన సమిష్టిని సమష్టిగా సవరించాడు. పుస్తకం అచ్చయింతర్వాత మరొక పెద్దాయన సమష్టి తప్పు, సమిష్టి సరైన పదం అన్నాడు. నేను మొదట అనుకున్నదే సరైన రూపమని ఉబ్బిపోయాను. కాని, తిరుమల రామచంద్ర గారు రాసిన ‘పలుకుబడి’ గ్రంథాన్ని తర్వాత చదివినప్పుడు, అందులో సమష్టి అన్నదే సరైన రూపమని రచయిత సోపపత్తికంగా నిరూపించిన విషయాన్ని గ్రహించాను. అంటే నా అవగాహనే తప్పు అని నిరూపితమైందన్న మాట. ఆ విధంగా ఈ పదానికి సందేహ నివారణ చేసుకునే క్రమంలో ట్విస్టులు (మలుపులు) సంభవించాయి.</p>
<p>యదార్థం: కొన్ని సంవత్సరాల క్రితం నేను ఒక కవితలో యదార్థం అనే పదాన్ని వాడాను. నా సమిష్టిని సమష్టిగా సవరించిన కవే యదార్థం తప్పు, యథార్థం సరైన పదం అని చెప్పడంతో నాకు కొంచెం అభిమానం దెబ్బ తిన్నట్టనిపించి, యదార్థం కరెక్టు అని చిన్నగా వాదించాను. నా ఆత్మవిశ్వాసానికి కారణమేమంటే, సాధారణంగా ఒకే పదంలో పక్కపక్కన వున్న అక్షరాలు వత్తులతో కూడుకున్నవి (మహా ప్రాణాక్షరాలు) కావటం చాలా అరుదు. అటువంటి పదాలకోసం ఎంత ఆలోచించినా ఝంఝ, అంభోధరము వంటి కొన్ని పదాలనే గుర్తించగలిగాను. కాని, ఈ పదం విషయంలో కూడా నా అవగాహన తప్పు అని నిరూపితమైంది. నిఘంటువులను పరిశీలిస్తే, యదార్థం తప్పు అనీ, యథార్థం కరెక్టు అనీ తేలిపోయింది. ఈ రెండు పదాల సరైన రూపాలను (సమష్టి, యథార్థం) నాకు తెలిపినవారు అమ్మంగి వేణుగోపాల్ గారు.</p>
<p>జగదోద్ధారణ: పురందర దాసు రచించి స్వరబద్ధం చేసిన ‘జగదోద్ధారణ ఆడిసిదళెశోదె’ అనే కీర్తన (పదము) ప్రసిద్ధమైనది. ఇది హిందుస్తానీ కాపీ రాగంలో ఉంది. అయితే జగదోద్ధారణ కరెక్టేనా? జగత్ + అంబ = జగదంబ. జగదాంబ కాదు. అదే విధంగా జగత్ + ఉద్ధారణ = జగదుద్ధారణ కావాలి. ఇవి జశ్త్వసంధులు. ‘జగద(ము)’ ఉంటే దానితో ఉద్ధారణ కలిసి జగదోద్ధారణ (గుణసంధి) అయ్యే అవకాశముంది. కాని, తెలుగులో జగదము పదం లేదు. అయితే ఇక్కడ ఒక తిరకాసు వుంది. పురందర దాసు ఆ కీర్తనను రచించింది కన్నడంలో &#8211; తెలుగులో కాదు. అందువలన, కన్నడంలో ఉన్న పదాల ప్రకారం జగదోద్ధారణ సరైనదే కావచ్చు &#8211; ఒకవేళ ఆ భాషలో జగద అనే పదం ఉంటే. కన్నడం తెలిసిన ఒకరిద్దరు మిత్రులను (అందులో ఒకరు కన్నడభాషలో నిష్ణాతులు) కోరితే వారు కన్నడ నిఘంటువులలో వెతికి, ఆ భాషలో కూడా తెలుగులోలాగా జగతి, జగత్, జగత్తు మాత్రమే ఉన్నాయని చెప్పారు. అంటే ఏమిటి? తెలుగులో అయినా కన్నడంలో అయినా, జగదుద్ధారణ మాత్రమే సరైన పదమన్న మాట. జగదుదర అనే పదం కన్నడ నిఘంటువుల్లో ఉంది. ఈ పదానికి కూడా తెలుగులో లాగానే జగత్ + ఉదర = జగదుదర సంధి విచ్ఛేదం అవుతుంది. ఉకారంతో మొలయ్యే ఉదర, జగత్ తో కలిసి జగదుదర ఏర్పడినప్పుడు, ఉకారంతో మొదలయ్యే ఉద్ధారణ జగత్ తో కలిసి జగదుద్ధారణ ఏర్పడవలసిందే. ఎందుకంటే ఉదర, ఉద్ధారణ &#8211; ఈ రెండూ ఉకారంతో ప్రారంభమయ్యే సంస్కృత విశేష్యాలే. రెండూ నపుంసక లింగానికి చెందిన పదాలే. పాణ్యం రామశేష శాస్త్రి గారు పురందర దాసుల వారి 125 పదములను తెలుగులోనికి అనువదించారు. ఆ గ్రంథంలో పేర్కొనబడిన మూలకృతులను &#8211; కన్నడభాష లోనివి &#8211; పరిశీలిస్తే ఈ పదం (కీర్తన) మొదటి పంక్తి జగదుద్ధారన ఆడిసిదళెశోదె అనే ఉంది. జగదోద్ధారణ అని లేదు. జగదోద్ధారణ పదం వ్యాప్తిలోనికి రావడానికి మనం రెండు మూడు వివరణలను ఇచ్చుకోవచ్చు. పురందర దాసు జగదుద్ధారణ అనే రాసి, పాడి ఉండవచ్చు. తర్వాతి గాత్రసంగీత విద్వాంసులలో ఎవరో ఒకాయన జగదోద్ధారణ అని పాడితే అనంతరం అందరూ అట్లానే పాడుతూ ఉండవచ్చు. లేదా, జగదుద్ధారణ సరైన పదమని పురందర దాసుకు తెలిసినా గాయనసౌలభ్యం కోసం జగదోద్ధారణ అని మార్చి పాడి ఉండవచ్చు. దీన్ని కూడా పండితులెవరైనా  పరిష్కరిస్తే బాగుంటుంది. శాస్త్రీయ సంగీతం ప్రస్తావనకు వచ్చింది కాబట్టి, దాన్ని పాడేటప్పుడు విరుపుల కారణంగా భాషకూ, భావప్రకటనకూ భంగం వాటిల్లడం గురించి కొంచెం రాయాలనిపిస్తున్నది. అంటే పదాల ఉచ్చారణ పద్ధతిలో కచ్చితత్వం గురించి అన్నమాట. తెలుగువారు కానటువంటి గాత్రసంగీత కళాకారులు కర్ణాటక సంగీతంలోని కృతులను పాడినప్పుడు, విరుపుల దగ్గర ఎబ్బెట్టు అయిన పదరూపాలు ఏర్పడటం కొన్నిసార్లు జరుగుతుంది. ఉదాహరణకు త్యాగరాజ స్వామి వారి ‘ఏ తావునరా నిలకడ నీకు’ అనే కల్యాణి రాగంలోని కృతిలో ‘శివమాధవ బ్రహ్మాదుల యందా’ అన్నచోట బ్రహ్మా తర్వాత విరుపు కారణంగా దుల యందా అంటూ అక్కడనుండి మొదలు పెట్టి పాడుతారు. అదే విధంగా త్యాగరాజ స్వామి వారిదే అయిన శ్రీ రాగంలోని ‘ఎందరో మహానుభావులు’ ఉంది కదా. అందులోని ‘ఎందరో మహానుభావులందరీకీ’లో భావు తర్వాత విరుపు కారణంగా లందరీకీ నుండి మొదలు పెట్టి పాడుతారు. దీనికి ఆ గాయకులను ఎంతమాత్రం తప్పు పట్టలేము. ఎందుకంటే, అట్లా పాడేవారిలో దాదాపు అందరూ తమ మాతృభాష తెలుగు కానివాళ్లే. బాలమురళీ కృష్ణ గారు ఎప్పుడూ ఎందరో మహానుభావులు, అందరీకీ వందనములు అనే పాడేవారు. అదేవిధంగా సామరాగంలోని ‘మానస సంచరరే’ పాడినప్పుడు (ఇది సదాశివ బ్రహ్మేంద్ర కీర్తన), మదశిఖి పింఛ(ఛా), అలంకృత చికురే అని ఉచ్చరించారు తప్ప మదశిఖి పింఛాలంకృత చికురే అని పాడలేదు. ‘మదశిఖి పింఛాలంకృత’ భాష దృష్ట్యా సరైనదే కాని, కీర్తనగా పాడుతున్నప్పుడు పింఛా తర్వాత విరామం ఇచ్చి లంకృత నుండి పాడాల్సి ఉంటుంది కనుక, అక్కడ ఎబ్బెట్టుతనం చోటు చేసుకుంటుంది. ఎమ్మెస్ సుబ్బులక్ష్మి అమ్మ పాడేటప్పుడు కూడా కృతులలోని, కీర్తనలలోని పదాలను ఉచ్చరించే విధానం చాలావరకు దోషరహితంగా ఉంటుంది. తెలుగును క్షుణ్ణంగా నేర్చుకోవడం కోసం ఆమె ప్రత్యేకంగా ఒక తెలుగు భాషాపండితుణ్ని నియమించుకుని, సరైన ఉచ్చారణానైపుణ్యాన్ని సొంతం చేసుకున్నదట! శాస్త్రీయసంగీత గాయకులు ప్రాచీన కావ్యాలను బాగా చదివి ఉండాలి అని విదుషి కిశోరీ అమోన్కర్ వ్యాఖ్యానించడాన్ని మనమిక్కడ గమనించాలి. నళినకాంతి రాగంలో ‘మనవి యాలకించ రాదటే’ అని ఒక కృతి ఉంది. ఇది కూడా త్యాగరాజ కృతే. దీన్ని చాలామంది మనవ్యాలకించరాదటే అని పాడుతారు. త్యాగరాజ స్వామి అట్లా రాసివుంటాడని అనుకోలేము. కాబట్టి, ఆ విధంగా మార్చి పాడటానికి గల కారణాలు జగదోద్ధారణ విషయంలోని కారణాల వంటివే అయివుండాలి. శాస్త్రీయ సంగీతాన్ని వింటున్నప్పుడు సంగీతాన్ని ఆస్వాదించాలి తప్ప, సాహిత్యపరమైన సవ్యతకోసం వెతకవద్దు అనే వాదన చేస్తారు కొందరు. అయితే భాషను బాగా ప్రేమించేవారికి సంగీతాస్వాదన చేసే క్రమంలో అపశబ్దాలు ఆటంకాలుగా పరిణమించవచ్చు. సంగీతం రాని నేను నన్ను ఆ గాత్రసంగీత విద్వాంసుల ముందు సూర్యుని ముందు దివిటీతో, పర్వతం ముందు గులకరాయితో సమానుడిగా భావిస్తాను. భాషాపరమైన చర్చను చేసి, తద్వారా భాషాప్రేమికుల్లో ఉత్సాహాన్నీ ఉత్సుకతనూ రేకెత్తించడానికి ప్రయత్నించాలనే తప్ప, ఎవరినీ తప్పు పట్టడం ఈ వ్యాసకర్త ఉద్దేశం కాదు.</p>
<p style="text-align: center;">**** (*) ****</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=15844</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>నుడి – 24 ఫలితాలు, జవాబులు, వివరణలు</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=15410</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=15410#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 31 Oct 2017 21:13:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[నుడి]]></category>
		<category><![CDATA[ఎలనాగ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=15410</guid>
		<description><![CDATA[ఈ సారి ‘నుడి’ని ఒక్క తప్పు కూడా లేకుండా పూరించినవారు ముగ్గురు. వారు:<br />

1. కార్తీక్ చంద్ర, పి.వి.ఎస్.<br />

2. రవిచంద్ర ఇనగంటి<br />

3. పి. సి. రాములు<br />
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: justify; text-indent: 50px; font-size: 16px; line-height: 25px;">
<p><span style="font-size: 30px;">పా</span>ఠకులకు నమస్కారం.</p>
<p>ఈ సారి ‘నుడి’ని ఒక్క తప్పు కూడా లేకుండా పూరించినవారు ముగ్గురు. వారు:</p>
<p>1. కార్తీక్ చంద్ర, పి.వి.ఎస్.</p>
<p>2. రవిచంద్ర ఇనగంటి</p>
<p>3. పి. సి. రాములు</p>
<p>ఒక తప్పుతో పూరించినవారు ఒకరు. వారు:</p>
<p>1. శుభ</p>
<p>విజేతలకు అభినందనలు. ఇక కొన్ని ఆధారాలకు జవాబులు, వాటికి వివరణలు చూద్దాం.</p>
</div>
<div style="width: 50%;">
<table width="10" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="2"> వా</td>
<td width="2"> ర్ధ</td>
<td width="2"> క్యం</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> కూ</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> ఉ</td>
<td width="2"> వి</td>
<td width="2"> ద</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> స్త</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> ప</td>
<td width="2"> డు</td>
<td width="2"> తూ</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> య</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> వ</td>
<td width="2"> డ</td>
<td width="2"> దె</td>
<td width="2"> బ్బ</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> కా</td>
<td width="2"> లా</td>
<td width="2"> పా</td>
<td width="2"> నీ</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> మై</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> ము</td>
<td width="2"> ను</td>
<td width="2"> లు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> య</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> న</td>
<td width="2"> మా</td>
<td width="2"> జు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> డి</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> క్షా</td>
<td width="2"> మ</td>
<td width="2"> ము</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> న</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> ఆ</td>
<td width="2"> కా</td>
<td width="2"> రం</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> ల</td>
<td width="2"> X</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> ట</td>
<td width="2"> వ</td>
<td width="2"> లు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> ర</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> ఆ</td>
<td width="2"> య</td>
<td width="2"> మ</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> ట</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> ఏ</td>
<td width="2"> ము</td>
<td width="2"> క</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> న</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> మా</td>
<td width="2"> య</td>
<td width="2"> వ</td>
<td width="2"> ల</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> రా</td>
<td width="2"> మ</td>
<td width="2"> దా</td>
<td width="2"> సు</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> ర</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> కి</td>
<td width="2"> చ</td>
<td width="2"> లు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> లా</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> కూ</td>
<td width="2"> ల</td>
<td width="2"> రు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> ర్చా</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> వె</td>
<td width="2"> ల</td>
<td width="2"> గ</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 50px; font-size: 16px; line-height: 25px;">
<p>1 అడ్డం: దీనికి జవాబు వార్ధక్యం. ఎలా అంటే, సగం = అర్ధ. అందులో సగం = ర్ధ. ‘ర్ధ’ను ‘వాక్యం’లో చేర్చితే వార్ధక్యం వస్తుంది. తొంభై ఏళ్లకు వచ్చేది వార్ధక్యమే కదా!</p>
<p>3 అడ్డం: దీనికి సమాధానం ఉవిద. నావిక కేంద్రం = వి (నావికలోని మధ్య అక్షరం). ఉత్తరాది (ఉత్తర అనే పదంలోని మొదటి అక్షరం) = ఉ. దక్షిణాది = ద (దక్షిణ లోని మొదటి అక్షరం). ఉద ల మధ్య ‘వి’ చేరితే వచ్చే ఉవిద = స్త్రీ.</p>
<p>9 అడ్డం: ఖరీదు చేయటం = కొను(ట). నులుముకొను మైనస్ కొను = నులుము. దీన్ని తారుమారు చేస్తే మునులు వస్తుంది. అదే జవాబు.</p>
<p>19 అడ్డం: ఏ వదనం = ఏ ముకము. అసంపూర్ణం అంటున్నాం కనుక, చివరి అక్షరాన్ని తీసేస్తే ఏముక ఏర్పడుతుంది. ఏకము = ఒకటి, ముఖ్యమైనది. ఏకము తారుమారైతే వచ్చే ఏముక ఇక్కడ జవాబు.</p>
<p>25 అడ్డం: తూర్పునుండి పడమరకు అంటే కుడినుండి ఎడమకు అన్న మాట. ‘ఆస్తిపరులకూ’ను రివర్స్ చేస్తే కూలరుపస్తిఆ వస్తుంది. సగం (చివరి మూడక్షరాలు) నష్టమయ్యాయి కనుక, కూలరు మిగుల్తుంది. అదే జవాబు.</p>
<p>1 నిలువు: శ్లాఘ(న)ము = స్తవము. శ్లాఘమై= స్తవమై. ఇది ‘వాన’లో దూరితే వాస్తవమైన ఏర్పడుతుంది. వాస్తవమైన = నిజమైన కాబట్టి, వాస్తవమైన జవాబు.</p>
<p>5 నిలువు: పబ్బము = పండుగ. పబ్బము = భోజనం. పబ్బము = మహోత్సవం. కనుక, పబ్బము జవాబు.</p>
<p>12 నిలువు: నవ = దురద. మా + నవ = మానవ = మనుషులకు సంబంధించిన. కనుక మానవ అన్నది జవాబు.</p>
<p>14 నిలువు: రుతి, రుతము అంటే శబ్దం. మా శబ్దం = మారుతము. మలయ తర్వాత మారుతము వస్తే ఏర్పడే ది (మలయ మారుతము) కమ్మగాడ్పు / తెమ్మెర. కనుక, మలయ అనేది సమాధానం.</p>
<p>16 నిలువు: దీనికి జవాబు టటమారకూ లేక టరమాటకూ. రెండూ కరెక్టే.</p>
<p>18 నిలువు: ‘గలాసు’ను తిరగేస్తే సులాగ వస్తుంది. దీన్ని ‘మన’ కింది రాస్తే వచ్చే మనసు లాగ = హృదయం వలె. కనుక, మనసు లాగ అనేది జవాబు.</p>
<p>24 నిలువు: కొన = చివర. చర్చలోని చివరి అక్షరం ర్చ. అది సాగితే చర్చా ఏర్పడుతుంది. చర్చా వేదికలో వేదిక ముందు చర్చా ఉంటుంది కదా. అందుకే అదే జవాబు.</p>
<p style="text-align: center;">**** (*) ****</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=15410</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>క్రాస్ వర్డ్ పజిళ్లు &#8211; నా ప్రస్థానం</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=15169</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=15169#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Sep 2017 18:20:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[ప్రత్యేకం]]></category>
		<category><![CDATA[ఎలనాగ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=15169</guid>
		<description><![CDATA[క్రాస్ వర్డ్ పజిళ్లను గురించిన నా అభిప్రాయమేమంటే, మూసిన నా పిడికిలిలో ఏముందో చెప్పుకో అన్నట్టుగా ఆధారాలు జటిలంగా ఉండటం కాక, పజిల్ను పూరించింతర్వాత పాఠకులకు తృప్తి, త్రిల్ కలిగించే విధంగా ఉండాలి, అని. అక్షరక్రీడకు/పదక్రీడకు (word play కు) అవకాశం ఉన్నప్పుడే తృప్తి, త్రిల్ కలిగే ఆస్కారం ఎక్కువగా ఉంటుందని అనిపిస్తుంది నాకు. ఆధారంలోనే జవాబు దాగి వుండి, బాగా ఆలోచిస్తే అది మెదడుకు తట్టాలి. అట్లాంటి ఆధారాలను వర్ణించడానికి మన తెలుగు భాషలో అంతర్లాపి అనే ఒక పదమున్నదని నా అన్నయ్య (నాగరాజు రామస్వామి) చెప్తే తెలిసింది నాకు. ‘ద హిందు’ ఆంగ్లపత్రికలో వచ్చే క్రాస్ వర్డ్ పజిళ్లలో అటువంటి లక్షణాలు పుష్కలంగా ఉంటాయి.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: justify; text-indent: 50px; font-size: 16px; line-height: 25px;">
<p><span style="font-size: 30px;">“ఆ</span>లేస్తు కంది”</p>
<p>“ఏం కూర వండమంటారు?”</p>
<p>“టటమా రకూ”</p>
<p>“ఈరోజేం వారం?”</p>
<p>“శురవా ముక్ర” (లేదా బువాధరం)</p>
<p>“ఇప్పటిదాకా ఫోన్లో మాట్లాడింది ఎవరితో?”</p>
<p>“లక్ష్మీ జరాం”</p>
<p>“ఆయనెక్కడుంటున్నాడిప్పుడు?”</p>
<p>“రామం జడ్రి”</p>
<p>ఇట్లాంటి సంభాషణ నాకూ నా శ్రీమతికీ మధ్య అప్పుడప్పుడు జరుగుతుందంటే మీరు నమ్ముతారో లేదో కానీ, తారుమారు మాటల వ్యవహారం మొదట్నుంచీ నాకెంతగానో నచ్చే విషయం! పై సంభాషణలోని 1, 3, 5, 7, 9 వాక్యాలకు సరైన రూపాలు ఆకలేస్తుంది, టమాట కూర, శుక్రవారము (బుధ వారం), లక్ష్మిరాజం, రాజమండ్రి అని మీరిప్పటికే గుర్తు పట్టి వుంటారు.</p>
<p>1965 ప్రాంతంలో &#8211; అంటే నేను ఆరవ తరగతిలోనో, ఏడవ తరగతిలోనో ఉన్నప్పుడు &#8211; పుస్తక ప్రపంచం అనే పత్రిక వచ్చేది. అందులోని చిన్న క్రాస్ వర్డ్ పజిల్ ను ఎంతో ఇష్టంగా పూరించే వాడిని. అది జటిలంగా ఉండేది కాదు. వేరు తెగిన వేరుశనగ, తల తారుమారైతే వచ్చే తీగ &#8211; ఇట్లా ఉండేవి ఆధారాలు. ఆ విధంగా నాకు తెలియకుండానే పజిళ్ల మీద Love at first sight ఏర్పడింది.</p>
<p>చాలా కాలం తర్వాత &#8211; అంటే నేను ఎం.బి.బి.ఎస్. లో ఉన్నప్పుడు &#8211; ఇంగ్లిష్ క్రాస్ వర్డ్ పజిళ్ల మీద నాకు మమకారం మరింతగా మొగ్గ తొడగటం మొదలైంది. ఎట్లా అంటే, నా సహాధ్యాయులైన రఘు, రాజేందర్ రెడ్డి, జయంతి నాయుడు క్లాస్ రూములో హిందు పత్రికలోని క్రాస్ వర్డ్ ను నింపుతుండేవారు. రఘు ఇప్పుడు కార్డియాలజిస్ట్. రాజేందర్ రెడ్డి పీడియాట్రిషన్. జయంతి నాయుడు కూడా ఏదో స్పెషలిస్ట్ అనుకుంటా. రఘు తప్ప మిగిలిన ఇద్దరు ఇప్పుడు USA లో ఉంటున్నారని నా ఊహ. అయితే, వాళ్లద్వారా నేను మరీ అంతగా నేర్చుకున్నదేం లేదు. వాళ్లు గడులను నింపుతుంటే కేవలం గమనిచేవాడిని &#8211; అంతే. కాని, తర్వాతి కాలంలో రఘు, నేను పక్కపక్క గదుల్లో ఉంటున్నప్పుడు, వాడు నాకు ఇంగ్లిష్ క్రాస్ వర్డ్ లను గురించిన ప్రాథమిక అవగాహనను కలిగించాడు. తర్వాత చాలా సంవత్సరాల అనంతరం నేను కాకతీయ మెడికల్ కాలేజ్ లో పీడియాట్రిక్స్ పి.జి. కోర్సు చేస్తున్నప్పుడు డాక్టర్ విఠల్ జనరల్ మెడిసిన్ పి.జి. విద్యార్థి. ఇప్పుడు కార్డియాలజిస్ట్ అయ్యాడు. అతను కూడా హిందు క్రాస్ వర్డ్ లను నింపుతుండేవాడు. మేం హాస్టల్లో ఉండేవాళ్లం కనుక ఉదయం, మధ్యాహ్నం తిండి కోసం డైనింగ్ హాల్లోకి వచ్చినప్పుడు కలిసి ఆ పజిల్ ను నింపటం మొదలు పెట్టాము. డాక్టర్ శ్రీరామ్ అనే ఒక తమిళుడు అప్పుడే రేడియాలజీలో పి.జి. కోర్సు చేస్తూ మా హాస్టల్లోనే ఉండేవాడు. అతనికి ఆంగ్లభాష మీద మంచి పట్టు ఉన్నా కూడా హిందు పజిల్ ను అసలే నింపలేక పోయేవాడు. ఒకసారి నా దగ్గరికి వచ్చి “సార్, ఎట్లా నింపుతారు మీరు అవన్నీ? నాక్కొంచెం వివరించరా ప్లీజ్” అని అడిగాడు. నేను అతనికి అవగాహన కలిగే విధంగా సాధ్యమైనంత వరకు తెలియజెప్పాను. తర్వాత అతను పుంజుకున్న తీరు నాకు చాలా ఆశ్చర్యాన్ని కలిగించింది. వారం రోజుల్లోనే ఎంతో నేర్చుకున్నాడు. ఉదయం కొంత మధ్యాహ్నం కొంత నింపి, సాయంత్రం టీ కోసం డైనింగ్ హాలుకు వచ్చినప్పుడు పజిల్ ను పూర్తి చేసేవాళ్లం. కొన్నిసార్లు నాకు రాని ఒకటి రెండు సమాధానాలను శ్రీరామ్ సాధించేవాడు. ఇక అప్పుడతని ఆనందానికి అవధులుండేవి కావు. నన్ను గట్టిగా కౌగిలించుకుని “కమాన్, లెటజ్ సెలెబ్రేట్ సర్” అంటూ బలవంతంగా రెస్టరాంట్ కు తీసుకుపోయి, బిస్కెట్లూ కేకులూ తినిపించి, టీ తాగించేవాడు. ఇప్పుడతను బెంగళూరులో స్థిరపడ్డాడని విన్నాను.</p>
<p>ఈ లోగా నేను ‘రచన’ మాసపత్రికలో రెండు దఫాలుగా పజిలింగ్ పజిల్ అనే శీర్షికన నిగూఢ ఆధారాలు గల పజిళ్లను దాదాపు నాలుగైదేళ్ల పాటు కూర్చాను. అయితే అవి మరీ అంత జటిలంగా ఉండేవి కావు. కాని, పాఠకాదరణను బాగానే చూరగొన్నాయి. క్రాస్ వర్డ్ పజిళ్లను గురించిన నా అభిప్రాయమేమంటే, మూసిన నా పిడికిలిలో ఏముందో చెప్పుకో అన్నట్టుగా ఆధారాలు జటిలంగా ఉండటం కాక, పజిల్ను పూరించింతర్వాత పాఠకులకు తృప్తి, త్రిల్ కలిగించే విధంగా ఉండాలి, అని. అక్షరక్రీడకు/పదక్రీడకు (word play కు) అవకాశం ఉన్నప్పుడే తృప్తి, త్రిల్ కలిగే ఆస్కారం ఎక్కువగా ఉంటుందని అనిపిస్తుంది నాకు. ఆధారంలోనే జవాబు దాగి వుండి, బాగా ఆలోచిస్తే అది మెదడుకు తట్టాలి. అట్లాంటి ఆధారాలను వర్ణించడానికి మన తెలుగు భాషలో అంతర్లాపి అనే ఒక పదమున్నదని నా అన్నయ్య (నాగరాజు రామస్వామి) చెప్తే తెలిసింది నాకు. ‘ద హిందు’ ఆంగ్లపత్రికలో వచ్చే క్రాస్ వర్డ్ పజిళ్లలో అటువంటి లక్షణాలు పుష్కలంగా ఉంటాయి. అయితే వాటిని ఛేదించాలంటే ఆంగ్లభాష బాగా రావటమే కాకుండా పదునైన ఊహాశక్తి, చురుకైన మేధ అవసరం. హిందు పత్రికలోని క్రాస్ వర్డ్ పజిళ్లను నేను కొన్ని దశాబ్దాలుగా దాదాపు ప్రతిరోజూ నింపుతూ వస్తున్నాను. అయినా ఇప్పుడు కూడా ఒక్కో పజిల్ను నింపటంకోసం గంటల తరబడి శ్రమించాల్సి వుంటుంది. సాధారణంగా 60 నుండి 99 శాతం వరకు కరెక్టుగా వస్తుంది. చాలా అరుదుగా &#8211; అంటే సరాసరిన నెలకొకసారి మాత్రమే &#8211; వంద శాతం కరెక్ట్ గా పూరించ గలుగుతాను. దీన్ని బట్టి ఆ పజిళ్లు ఎంత జటిలంగా ఉంటాయో మనం అర్థం చేసుకోవచ్చు. అయినా ప్రతిరోజూ పూరించడానికి ప్రయత్నించటం మానను.</p>
<p>సుడోకు లాగానే ఈ క్రాస్ వర్డ్ పజిళ్ల పట్ల ఆసక్తి కూడా వ్యసనంగా మారే అవకాశముంది. అయితే అది లాభాన్నే చేకూరుస్తుంది తప్ప హానిని కలిగించదు కదా. పజిల్ను పూరించేటప్పుడు పర్యాయ పదాలకోసం బాగా ఆలోచించాల్సి వస్తుంది, నిఘంటువుల్లో వెతకాల్సి వస్తుంది. తద్వారా కొత్తకొత్త పర్యాయ పదాలనెన్నింటినో నేర్చుకుంటాం. ఇక మరుసటి రోజు జవాబుల్ని చూసుకున్నప్పుడు కూడా కొత్త వాటిని నేర్చుకుంటాం. ఇదంతా మెదడుకు వ్యాయామం లాంటిది కనుక, దీనివల్ల జ్ఞాపకశక్తి తప్పక పెరుగుతుంది.</p>
<p>నిగూఢ ఆధారాలతో కూడుకున్న పజిల్ ప్రక్రియను నేను సాహిత్య ప్రక్రియతో సమానంగా భావిస్తాను.</p>
<p style="text-align: center;">***</p>
<p style="text-align: left;">ఈ నెలతో &#8216;వాకిలి నుడి’ శీర్షిక రెండు సంవత్సరాలు పూర్తి చేసుకుంది. ఇక ఈ శీర్షికను నేను నిర్వహించ బోవటం లేదు. వేరొకరి చేత నిర్వహింపజేయాలా వద్దా అనే విషయాన్ని ప్రధాన సంపాదకులు నిర్ణయిస్తారు. ద్వైపార్శ్వ సౌష్ఠవం కలిగిన గ్రిడ్లు, నవ్యత చమత్కారం వైవిధ్యం కలిగిన ఆధారాలు &#8211; వీటిని సంతృప్తికరంగా తయారు చేయడం చాలా శ్రమతో కూడుకున్న పని. అయినా, దీన్ని నడిపినంత కాలం నేను మాత్రం బాగా ఆనందించాను.</p>
<p>చాలా ఎక్కువ మంది పోటీలో పాల్గొనేలా పజిళ్లను రూపొందించక పోవడానికి కారణం ప్రమాణికతను నిలుపుకోవాలనే నా తపన మాత్రమే. మామూలు రకం పజిళ్లను చాలా పత్రికలు నిర్వహిస్తూనే ఉన్నాయి. వాటికి భిన్నంగా శీర్షికను ఉన్నత స్థాయిలో నడపాలని నాకొక బలమైన కోరిక ఉండింది. ఆధారాలు జటిలంగా ఉండాలా లేక సులభంగా ఉండాలా అన్నది ముఖ్యం కాదు. వాటిలో తెలుగు నుడికారం తాలూకు చమత్కారాన్ని మేళవిస్తున్నామా లేదా, వాటిని సరిగ్గా పూరించిన తర్వాత పాఠకుడు ఒక త్రిల్ ను పొందుతున్నాడా లేదా అన్నదే ముఖ్యమని నా అభిప్రాయం. ఇక ఆధారాలను రూపొందించడంలో నవ్యతను, వైవిధ్యాన్ని చూపాలన్నదే నాతపన.</p>
<p>నా ఈ ఆధారాలలోని కిటుకులను మొదట్లో చాలా మంది పట్టుకోలేక పోయినా, పజిల్ ప్రియులైన కొందరు పాఠకులు మెల్లమెల్లగా మెళకువలను నేర్చుకుని, సరిగ్గా పూరించే నైపుణ్యాన్ని సంపాదించుకున్నారు. అట్లా సంపాదించుకోలేని వారు ఈ పజిళ్లలో పస లేదని పెదవి విరిచారు. ఇప్పటిదాకా వచ్చిన, ఇప్పుడు వస్తున్న తెలుగు పజిళ్లలో ఉన్న నవ్యత కంటె, వైవిధ్యం కంటె నా పజిళ్లలో ఆ లక్షణాలు కొంచెమైనా ఎక్కువ పాళ్లలో ఉన్నాయని పాఠకులెవరైనా భావిస్తే, నేను నా లక్ష్యసాధనలో కృతకృత్యుడినయ్యానని అనుకుని ఆనందిస్తాను.</p>
<p style="text-align: center;">**** (*) ****</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=15169</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>నుడి &#8211; 24</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=15226</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=15226#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Sep 2017 18:17:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[నుడి]]></category>
		<category><![CDATA[ఎలనాగ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=15226</guid>
		<description><![CDATA[ఈసారి ‘నుడి’ని ఒక్క తప్పు కూడా లేకుండా పూరించినవారు ఒక్కరే. వారు: పి.సి. రాములు <br />
ఈ నెల ‘నుడి’ (No. 24) తో రెండు సంవత్సరాల కాలం పూర్తయింది. ఈ రెండు సంవత్సరాల కాలంలో ఈ శీర్షికను అభిమానించడమే కాక, నాతో ఎంతగానో సహకరించిన పాఠకులకు, సంపాదకులకు నా హృదయపూర్వక కృతజ్ఞతలు. సెలవు.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><iframe src="http://vaakili.com/patrika/?page_id=15222&amp;preview=true" frameborder="0" width="820" height="1200"></iframe></p>
<p><a href="http://vaakili.com/patrika/wp-content/uploads/2017/10/vaakili_nudi_24.pdf" target="_new">Nudi 24 PDF (ప్రింట్ చేసుకుని తీరిగ్గా పెన్నుతో గడులను నింపుకోవాలనుకుంటే ఈ పి.డి.ఎఫ్ ఫైల్ ని డౌన్లోడ్ చేసుకోగలరు.)</a></p>
<hr />
<p><span style="font-size: 20px;">నుడి-23 ఫలితాలు, జవాబులు, వివరణలు</span></p>
<hr />
<p>పాఠకులకు నమస్కారం.</p>
<p>ఈసారి ‘నుడి’ని ఒక్క తప్పు కూడా లేకుండా పూరించినవారు ఒక్కరే. వారు: పి.సి. రాములు</p>
<p>ఒక తప్పుతో పూరించినవారు ముగ్గురు. వారు:<br />
1. హేమనళిని<br />
2. కార్తీక్ చంద్ర, పి.వి.ఎస్.<br />
3. టి. చంద్రశేఖర రెడ్డి</p>
<p>విజేతలకు అభినందనలు.</p>
<p>ఇక గత ‘నుడి’ జవాబులను, వాటికి వివరణలను చూద్దాం.</p>
<div style="width: 50%;">
<table width="10" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="2"> ని</td>
<td width="2"> జా</td>
<td width="2"> ము</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> సు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> స</td>
<td width="2"> ల్లా</td>
<td width="2"> పం</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> లు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> పి</td>
<td width="2"> ర</td>
<td width="2"> మా</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> చా</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> వ</td>
<td width="2"> డి</td>
<td width="2"> వే</td>
<td width="2"> లు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> మూ</td>
<td width="2"> గు</td>
<td width="2"> తా</td>
<td width="2"> రా</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> నీ</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> స్తా</td>
<td width="2"> వా</td>
<td width="2"> లు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> మా</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> రు</td>
<td width="2"> ద్రా</td>
<td width="2"> క్ష</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> డి</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> సై</td>
<td width="2"> కి</td>
<td width="2"> లు</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> వి</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> కో</td>
<td width="2"> మ</td>
<td width="2"> లి</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> క్కు</td>
<td width="2"> X</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> శాం</td>
<td width="2"> క</td>
<td width="2"> రి</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> గ</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> కు</td>
<td width="2"> రు</td>
<td width="2"> మ</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> తా</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> కా</td>
<td width="2"> డు</td>
<td width="2"> పై</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> ర</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> కా</td>
<td width="2"> పు</td>
<td width="2"> రా</td>
<td width="2"> లు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> క</td>
<td width="2"> ను</td>
<td width="2"> గ</td>
<td width="2"> వ</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> రు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> డు</td>
<td width="2"> పు</td>
<td width="2"> ము</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> ని</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> డు</td>
<td width="2"> ల్లు</td>
<td width="2"> ట</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> ట్ట</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> మ</td>
<td width="2"> నా</td>
<td width="2"> ది</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>1 అడ్డం: దీనికి జవాబు నిజాము. ఏలిక అంటే పరిపాలన అనే కాక రాజు అనే అర్థం కూడా ఉన్నదని తెలిస్తేనే ఈ ఆధారానికి సమాధానాన్ని కనుక్కోగలం. సత్యం = నిజము. అందులోని మధ్య అక్షరమైన &#8216;జ&#8217; సాగితే &#8216;జా&#8217; అవుతుంది. అప్పుడు ఏర్పడే నిజాము జవాబు.</p>
<p>3 అడ్డం: హంసల్లా మైనస్ హం = సల్లా. పంది మైనస్ ది = పం. సల్లా + పం = సల్లాపం. కనుక, జవాబు సల్లాపం. సల్లాపం అంటే సంభాషణ, ముచ్చట.</p>
<p>7 అడ్డం: ఆంగ్లంలో తాళంచెవి = కీ (key). వేడి వకీలు మైనస్ కీ = వేడివలు. దీన్ని సవరించగా వచ్చే వడివేలు జవాబు.</p>
<p>8 అడ్డం: రామూను రివర్స్ చేస్తే మూరా వస్తుంది. తాగు అటుదిటుగా = గుతా. రామూలో గుతాను చేరిస్తే వచ్చే మూగుతారా ఇక్కడ జవాబు.</p>
<p>9 అడ్డం: దీనికి జవాబు స్తావాలు. స్తావాలు అంటే పొగడ్తలు. మొదట్లో ఉన్న దీర్ఘాన్ని తీస్తే స్తవాలు. అప్పుడు కూడా అర్థం మారదు. ఎందుకంటే, స్తవము అన్నా స్తావము అన్నా పొగడ్తే.</p>
<p>11 అడ్డం: శివుడు = రుద్రుడు. శివుని = రుద్ర. కన్ను = అక్షి. కన్నులు కలవాడ = అక్ష. రుద్ర + అక్ష = రుద్రాక్ష. అదే జవాబు. కొందరు రుద్రాక్షి అని నింపారు.</p>
<p>13 అడ్డం: ఆధారం = ఊతం. ఊలుకి సైతం మైనస్ ఊతం = లుకిసై. దీన్ని రివర్స్ చేస్తే వచ్చే సైకిలు సమాధానం.</p>
<p>16 అడ్డం: ప్రారంభరహితంగా వేశాం = శాం. ఒకరి మైనస్ ఒ = కరి. శాం + కరి = శాంకరి. అంటే అమ్మవారు (పార్వతి) కనుక, అదే సమాధానం.</p>
<p>17 అడ్డం: తరుమకు మైనస్ త = రుమకు. దీన్ని తారుమారు చేస్తే వచ్చే కురుమ ఒక వర్ణం. వర్ణం = కులం. కనుక, జవాబు కురుమ.</p>
<p>19 అడ్డం: కాడు = అడవి, శ్మశానం. కనుక, కాడుపై అన్నది జవాబు.</p>
<p>22 అడ్డం: చూడు = కను. దుఃఖం = వగ. తిరగేసిన దుఃఖం = గవ. కను + గవ = కనుగవ = అక్షియుగళం. కనుక, అదే సమాధానం.</p>
<p>25 అడ్డం: దీనికి సమాధానం డుల్లుట, లేక డుల్లడం.</p>
<p>26 అడ్డం: ‘మది’లో ‘నా’ చేరితే మనాది వస్తుంది. సమాధానం అదే. మనాది = దిగులు.</p>
<p>1 నిలువు: నీ పలువరుసని మైనస్ పస = నీలువరుని. దీన్ని మిశ్రమం చేయగా వచ్చే నిలువనీరు ఇక్కడ సమాధానం.</p>
<p>4 నిలువు: అనుస్వారం అంటే సున్న. ‘రామా చాపలు’లో సున్న చేరి సర్దుకుంటే వచ్చే పంచారామాలు ఇక్కడ జవాబు. ఆరామము = తోట.</p>
<p>10 నిలువు: వాడి మగడు అంటే శూరుడు అనే అర్థం ఉంది. కనుక, అదే సమాధానం.</p>
<p>12 నిలువు: కవీంద్రా లోని మధ్య అక్షరమైన ‘వీం’ ‘వి’గా మారింది. అప్పుడు కవిద్రా వస్తుంది. దీన్ని తారుమారు చేయగా వచ్చే ద్రావిక = చొంగ. కనుక, ద్రావిక సమాధానం. కొందరు ద్రావక అని పూరించారు.</p>
<p>18 నిలువు: మనసు = మది. నిరవధికంగాలో మొదటి సగం నిరవ. దీన్ని ‘రవని’గా మార్చి ‘మది’లో చేరిస్తే వచ్చే మరవనిది సమాధానం.</p>
<p>20 నిలువు: కమురు అనంతంగా = కము. పై + కము = పైకము. జవాబు అదే.</p>
<p>ఈ నెల ‘నుడి’ (No. 24) తో రెండు సంవత్సరాల కాలం పూర్తయింది. ఇంతటితో ఈ శీర్షికా నిర్వహణను ఆపేస్తున్నాను. వచ్చే నెలలో కేవలం ఈ నెల ‘నుడి’ తాలూకు ఫలితాలు, జవాబులు, వివరణలు మాత్రమే ఉంటాయి. ఈ రెండు సంవత్సరాల కాలంలో ఈ శీర్షికను అభిమానించడమే కాక, నాతో ఎంతగానో సహకరించిన పాఠకులకు, సంపాదకులకు నా హృదయపూర్వక కృతజ్ఞతలు. సెలవు.</p>
<p style="text-align: center;">**** (*) ****</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=15226</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>నుడి &#8211; 23</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=14868</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=14868#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Aug 2017 19:27:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[నుడి]]></category>
		<category><![CDATA[ఎలనాగ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=14868</guid>
		<description><![CDATA[పాఠకులకు నమస్కారం. <br />
ఈసారి ఒక్క తప్పు కూడా లేకుండా పూరించినవారు ఐదుగురు. వారు: <br />
1. హేమనళిని <br />
2. రవిచంద్ర, ఇనగంటి <br />
3. పి.సి. రాములు <br />
4. నాగరాజు రవీందర్ <br />
5. టి. సుధేంద్ర రెడ్డి <br />
 <br />
ఒక తప్పుతో నింపినవారు ముగ్గురు. వారు: <br />
1. వి. దీప్తి <br />
2. మమత <br />
3. టి. చంద్రశేఖర రెడ్డి]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://vaakili.com/patrika/wp-content/uploads/2015/10/nov_nudi-150x150.jpg" alt="" width="0" height="0" /></p>
<p><iframe src="http://vaakili.com/patrika/?page_id=14871&amp;preview=true" frameborder="0" width="820" height="1250"></iframe></p>
<p><a href="http://vaakili.com/patrika/wp-content/uploads/2017/09/vaakili_nudi_23.pdf" target="_new">Nudi 22 PDF (ప్రింట్ చేసుకుని తీరిగ్గా పెన్నుతో గడులను నింపుకోవాలనుకుంటే ఈ పి.డి.ఎఫ్ ఫైల్ ని డౌన్లోడ్ చేసుకోగలరు.)</a></p>
<hr />
<p><span style="font-size: 20px;">నుడి-22 ఫలితాలు, జవాబులు, వివరణలు</span></p>
<hr />
<p>పాఠకులకు నమస్కారం.</p>
<p>ఈసారి ఒక్క తప్పు కూడా లేకుండా పూరించినవారు ఐదుగురు. వారు:<br />
1. హేమనళిని<br />
2. రవిచంద్ర, ఇనగంటి<br />
3. పి.సి. రాములు<br />
4. నాగరాజు రవీందర్<br />
5. టి. సుధేంద్ర రెడ్డి</p>
<p>ఒక తప్పుతో నింపినవారు ముగ్గురు. వారు:<br />
1. వి. దీప్తి<br />
2. మమత<br />
3. టి. చంద్రశేఖర రెడ్డి</p>
<p>విజేతలకు అభినందనలు. ఇక ఆధారాలకు జవాబులను, వాటికి వివరణలను చూద్దాం.</p>
<div style="width: 50%;">
<table width="10" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="2"> తా</td>
<td width="2"> నీ</td>
<td width="2"> షా</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> వి</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> త</td>
<td width="2"> ల</td>
<td width="2"> చం</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> రా</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> అ</td>
<td width="2"> రి</td>
<td width="2"> చా</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> దా</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> శ</td>
<td width="2"> కు</td>
<td width="2"> నా</td>
<td width="2"> లు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> క</td>
<td width="2"> రి</td>
<td width="2"> చిం</td>
<td width="2"> దా</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> శాం</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> క</td>
<td width="2"> పా</td>
<td width="2"> లి</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> రు</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> కం</td>
<td width="2"> క</td>
<td width="2"> టి</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> డు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> క</td>
<td width="2"> త</td>
<td width="2"> లు</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> పు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> స</td>
<td width="2"> మూ</td>
<td width="2"> హం</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> మ</td>
<td width="2"> X</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> మ</td>
<td width="2"> లు</td>
<td width="2"> పు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> ట</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> చా</td>
<td width="2"> రి</td>
<td width="2"> మ</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> నో</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> కో</td>
<td width="2"> లు</td>
<td width="2"> పో</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> న</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> వే</td>
<td width="2"> రు</td>
<td width="2"> వే</td>
<td width="2"> రు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> దా</td>
<td width="2"> త</td>
<td width="2"> చే</td>
<td width="2"> వ</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> ద</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> ట</td>
<td width="2"> క్క</td>
<td width="2"> రి</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> రా</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> న</td>
<td width="2"> ట్టు</td>
<td width="2"> వ</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> రి</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> వై</td>
<td width="2"> రు</td>
<td width="2"> లు</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<p>1 అడ్డం: దీనికి జవాబు అయిన తానీషా ఆధారంలోనే చెక్కు చెదరకుండా ఉన్నాడు, చూడండి.</p>
<p>5 అడ్డం: శత్రువు = అరి. మరణం = చావు. శత్రువు మరణం = అరిచావు. కాని, పూర్తి కాలేదు అంటున్నాం కనుక, చివరి అక్షరాన్ని తీసేయాలి. అప్పుడు వచ్చే అరిచా = కేక వేశా. కనుక, అదే సమాధానం.</p>
<p>7 అడ్డం: నాశనం చేసేవారు = నాశకులు. తారుమారు చేస్తే వచ్చే శకునాలు = శుభాశుభ సూచనలు. కాబట్టి, జవాబు శకునాలు.</p>
<p>8 అడ్డం: ఇక్కడ చింక దారి anagram. కరిచిందా అన్నది జవాబు.</p>
<p>9 అడ్డం: ‘కలిపాక’లో శీర్షం (తల) = క. దాన్ని మైనస్ చేసి, వెనుకకు తెస్తే వచ్చే కపాలి సమాధానం.</p>
<p>11 అడ్డం: దీనికి సమాధానం కంకటి. కంకటి అంటే వెదురుమంచం. ‘ఇక’లో రెండక్షరాలున్నాయి. మొదటిదైన ‘ఇ’ పూర్వార్ధమైతే, రెండవదైన ‘క’ ఉత్తరార్ధం (అర్ధం = సగం). ‘క’ ను కంటి అనే అక్షరాల నడుమ చేర్చితే కంకటి వస్తుంది. అదే సమాధానం. పారిజాతాపహరణ కావ్యంలో కోపం, అలుక నిండిన సత్యభామను వర్ణిస్తూ</p>
<blockquote><p>మాసిన చీర గట్టుకొని మౌనముతోడ నిరస్తభూషయై<br />
వాసెన కట్టుగట్టి నిడువాలిక కస్తురి పట్టు వెట్టి, లో<br />
గాసిలి చీకటింటి కడ కంకటిపై జలదాంత చంద్రరే<br />
ఖా సదృశాంగియై పొరలె గాఢ మనోజవిషాదవేదనన్</p></blockquote>
<p>అంటాడు తిమ్మన, అద్భుతంగా.</p>
<p>13 అడ్డం: ‘కవితలు’లో ‘వి’ ధ్వంసమైతే మిగిలే కతలు ఈ ఆధారానికి జవాబు.</p>
<p>15 అడ్డం: ‘హంసమూలాలకు’ మైనస్ ‘కులాల’ = హంసమూ. దీన్ని సర్దుబాటు చేస్తే వచ్చే సమూహం జవాబు.</p>
<p>16 అడ్డం: దీనికి జవాబు మలుపు. మెత్తుట = పులుముట. కాబట్టి, మెత్త = పులుమ. దీన్ని తారుమారు చేస్తే మలుపు వస్తుంది.</p>
<p>17 అడ్డం: ఆన = ఒట్టు కనుక, ‘ఆచారి మన’ మైనస్ ‘ఆన’ = చారిమ = సౌందర్యం. జవాబు చారిమ.</p>
<p>19 అడ్డం: ‘పోల్చుకో’ నడుమ తేలికైతే పోలుకో వస్తుంది. దాన్ని రివర్స్ చేస్తే వచ్చే కోలుపో ఇక్కడ జవాబు.</p>
<p>21 అడ్డం: దీనికి జవాబు వేరు వేరు. వేరు = Root. వేరు = Different.</p>
<p>22 అడ్డం: ఇక్కడ చాలా మంది తడబడ్డారు. దాతృక్షమ, దాన చేవ మొదలైన సమాధానాలను రాశారు. నేను మొదట దాత చేవను సరైన సమాధానంగా నిర్ణయించుకున్నాను. కాని, దాతృచేవను కూడా ఎందుకు ఒప్పుకోగూడదు అనిపించింది. చేవ సంస్కృతపదం కాకపోవడం వల్ల దాతృచేవ వైరిసమాసమౌతుంది. అంత మాత్రాన ఒప్పుకోకపోయే అవసరం లేదనుకుని, మొదటి నిర్ణయాన్ని మార్చుకున్నాను.</p>
<p>23 అడ్డం: ‘పాట యొక్క దారి’ – దీన్లోని 2, 4, 6 అక్షరాలను కలుపగా వచ్చే టక్కరి ఇక్కడ జవాబు.</p>
<p>25 అడ్డం: లిఖిస్తే = రాస్తే. ‘రానట్టు వస్తే’ మైనస్ ‘రాస్తే’ = నట్టువ = నాట్యం. జవాబు నట్టువ.</p>
<p>26 అడ్డం: తెలుగులో వైరులు = శత్రువులు. ఇంగ్లిష్ లో వైరులు (wires) = తీగలు. కాబట్టి, వైరులు సమాధానం.</p>
<p>1 నిలువు: ‘రాశాం’కు అటూయిటూ ‘తాకం’ ఉంటే తారాశాంకం వస్తుంది. మధ్యన శ (శకారం) వేస్తే వచ్చే తారాశశాంకం సమాధానం.</p>
<p>4 నిలువు: తోవలు = దారులు. దీనికి ముందు చందా (రివర్సులో దాచం) రాస్తే వచ్చే చందాదారులు ఇక్కడ జవాబు.</p>
<p>5 నిలువు: పులుముట = అలుకుట. కాబట్టి, అలుక సమాధానం.</p>
<p>12 నిలువు: జంటను ఇంగ్లిష్ లో కపుల్ (couple) అంటాము. బూట్ ను బూటు అన్నట్టే కపుల్ ను కపులు అనవచ్చు. ఇక కపి = కోతి. కపులు = కోతులు. కనుక, జవాబు కపులు.</p>
<p>14 నిలువు: ‘మరి తటాకాలు’ లోని మొదటి సగాన్ని మిశ్రమం చేస్తే వచ్చే తమరి = మీ యొక్క. కనుక, అదే జవాబు.</p>
<p>16 నిలువు: No way = నోవే. దీనికి మదన చేర్చి కలగలిపితే వచ్చే మనో వేదన ఇక్కడ జవాబు. నిజానికి మథనపడు అన్నది సరైన పదం. కాని, మదన అనే అక్షరాల సమూహం ‘పడితే’ (కలిస్తే) అని నా ఉద్దేశం.</p>
<p>18 నిలువు: నీ + నా = మన. శాపాలకు విరుద్ధం వరాలు. మన + వరాలు = మనవరాలు = దౌహిత్రి. కనుక, జవాబు మనవరాలు.</p>
<p>19 నిలువు: ఊరు కొస = రు. దీనికి అటూయిటూ ‘కోట’ ఉంటే వచ్చే కోరుట ఇక్కడ సమాధానం.</p>
<p>24 నిలువు: ‘ఒక్కరి’లో మొదటి అక్షరం లేకుంటే ‘క్కరి’ వస్తుంది. రిక్క = చుక్క కనుక, క్కరి సమాధానం.</p>
<p style="text-align: center;">**** (*) ****</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=14868</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>నుడి &#8211; 22</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=14678</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=14678#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Aug 2017 18:35:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[నుడి]]></category>
		<category><![CDATA[ఎలనాగ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=14678</guid>
		<description><![CDATA[పాఠకులకు నమస్కారం. <br />

ఈ సారి ‘నుడి’ని ఒక్క తప్పు కూడా లేకుండా పూరించినవారు ఒక్కరే. వారు: టి చంద్రశేఖర్ రెడ్డి. <br />

ఒక తప్పుతో పూరించినవారు కూడా ఒక్కరే. వారు: నాగరాజు రవీందర్. <br />

విజేతలకు అభినందనలు. <br />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://vaakili.com/patrika/wp-content/uploads/2015/10/nov_nudi-150x150.jpg" alt="" width="0" height="0" /></p>
<p><iframe src="http://vaakili.com/patrika/?page_id=14675&amp;preview=true" frameborder="0" width="810" height="1210"></iframe></p>
<p><a href="http://vaakili.com/patrika/wp-content/uploads/2017/08/vaakili_nudi_22.pdf" target="_new">Nudi 22 PDF (ప్రింట్ చేసుకుని తీరిగ్గా పెన్నుతో గడులను నింపుకోవాలనుకుంటే ఈ పి.డి.ఎఫ్ ఫైల్ ని డౌన్లోడ్ చేసుకోగలరు.)</a></p>
<hr />
<p><span style="font-size: 20px;">నుడి-21 ఫలితాలు, జవాబులు, వివరణలు</span></p>
<hr />
<p>పాఠకులకు నమస్కారం.</p>
<p>ఈ సారి ‘నుడి’ని ఒక్క తప్పు కూడా లేకుండా పూరించినవారు ఒక్కరే. వారు: టి చంద్రశేఖర్ రెడ్డి.</p>
<p>ఒక తప్పుతో పూరించినవారు కూడా ఒక్కరే. వారు: నాగరాజు రవీందర్.</p>
<p>విజేతలకు అభినందనలు.</p>
<p>ఇక కొన్ని ఆధారాలకు సమాధానాలను, వాటికి వివరణలను చూద్దామా?</p>
<p>&nbsp;</p>
<table width="10" border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="2"> అ</td>
<td width="2"> ప</td>
<td width="2"> ర్ణ</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> శా</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> వా</td>
<td width="2"> రా</td>
<td width="2"> శి</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> ప్ప</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> బు</td>
<td width="2"> టి</td>
<td width="2"> క</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> వు</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> క</td>
<td width="2"> న్న</td>
<td width="2"> త</td>
<td width="2"> ల్లి</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> వ</td>
<td width="2"> క్క</td>
<td width="2"> పొ</td>
<td width="2"> డి</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> వీ</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> కు</td>
<td width="2"> రు</td>
<td width="2"> చ</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> క</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> యం</td>
<td width="2"> త్ర</td>
<td width="2"> ణం</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> ద్రా</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> మా</td>
<td width="2"> గ</td>
<td width="2"> న్ను</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> య</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> న</td>
<td width="2"> వా</td>
<td width="2"> బ్దం</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> రి</td>
<td width="2"> X</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> ఈ</td>
<td width="2"> ము</td>
<td width="2"> ఖం</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> స</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> కో</td>
<td width="2"> డీ</td>
<td width="2"> క</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> డే</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> త</td>
<td width="2"> మా</td>
<td width="2"> ష</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> పి</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> రా</td>
<td width="2"> కు</td>
<td width="2"> మా</td>
<td width="2"> రి</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> రా</td>
<td width="2"> యం</td>
<td width="2"> చ</td>
<td width="2"> ల</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> య</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> కి</td>
<td width="2"> తా</td>
<td width="2"> బు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> వా</td>
</tr>
<tr>
<td width="2"> ట</td>
<td width="2"> క్కు</td>
<td width="2"> లు</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> తా</td>
<td width="2"> X</td>
<td width="2"> తు</td>
<td width="2"> రా</td>
<td width="2"> యి</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>1 అడ్డం: పర్ణములు = ఆకులు. పర్ణములు లేనిది = అపర్ణ. సమాధానం అపర్ణ.</p>
<p>7 అడ్డం: నల్లికత లోని మొదటి అక్షరమైన ‘న’ ను బరువు చేయటం అంటే ‘న్న’ గా మార్చటం. అప్పుడు ఏర్పడే న్నల్లికతను క్రమీకరిస్తే కన్నతల్లి వస్తుంది. అదే జవాబు.</p>
<p>8 అడ్డం: ఇక్కడ పొక్క వడి అన్నది anagram. దాన్ని తారుమారు చేస్తే వచ్చే వక్కపొడి సమాధానం.</p>
<p>9 అడ్డం: సమాధానమైన ‘కురుచ’ ఆధారంలోనే తారుమారుగా వుంది. చూడండి.</p>
<p>11 అడ్డం: దీనికి జవాబు యంత్రణ లేక యంత్రణం. యంత్రం = మర.<br />
15 అడ్డం: ఇక్కడ కొందరు తడబడ్డారు: ఉగాది, హేవళం, నవాది అని పూరించారు. దీనికి సరైన సమాధానం నవాబ్దం. అయితే నవాబ్ది అని రాసినా ఒప్పుగా అంగీకరించడం జరిగింది. ఎందుకంటే, ఆ పదం బాగా వాడుకలో ఉండటమే కాక, స్థిరపడిపోయింది (శతాబ్ది ఎక్స్ ప్రెస్ అంటున్నాం). కాని, స్ట్రిక్టుగా చూస్తే నవాబ్ది కూడా తప్పే. ఎందుకంటే తెలుగు భాషలో అబ్ది అనే పదం లేదు, అబ్దము మాత్రమే ఉంది. ఇక నవాబ్ధి అని రాస్తే మాత్రం నిస్సందేహంగా (శుద్ధ) తప్పే. అబ్ధి అంటే సముద్రం కనుక, నవాబ్ధి = కొత్త సముద్రం అవుతుంది.</p>
<p>16 అడ్డం: ఈ ఆధారానికి జవాబు ఈ ముఖం. ఈము = మంచు.</p>
<p>21 అడ్డం: మా వూరి పొలిమేరలు అంటే మా వూరి లోని మొదటి, చివరి అక్షరాలైన మా,రి. వచ్చెయ్యకు = రాకు. రాకు + మారి = రాకుమారి = రాజుగారి పుత్రిక.</p>
<p>22 అడ్డం: అరుదైన పక్షులు = రాయంచలు. ఇక్కడ రాల సంచయంలో ‘సం’ ను హృదయంగా భావించాలి. ఎందుకంటే, అది హృదయం లాగా మధ్యన వుంది. రాల సంచయంలోంచి ‘సం’ ను మైనస్ చేసి తారుమారు చేస్తే రాయంచల వస్తుంది. అదే సమాధానం.</p>
<p>25 అడ్డం: టక్ టక్ అనేవి తలుపు మీద గొళ్లెంతో కాని, వేలి వెనుక భాగం లాంటి మరేదైనా వస్తువుతో కాని కొడితే వచ్చే శబ్దాలు. ఇక టక్కులు అంటే మోసాలు కూడా. కనుక, అదే సమాధానం.<br />
26 అడ్డం: తప్పకుండా రాయాల్సినవి = తు.చ. అనే అక్షరాలు. తు.చ. తప్పకుడా రాయాలి అని అంటుంటాం కదా. ఇక లిఖించు = రాయి. తు + రాయి = తురాయి = ఒక రకమైన అలంకరణ. కనుక, తురాయి జవాబు.<br />
1 నిలువు: M.V. = యంవీ. యంవీ కప్పతో ‘అ’ సంయోజనం చెందితే (కలిస్తే) ‘యంవీకప్పఅ’ వస్తుంది. దీన్ని తారుమారు చేస్తే వచ్చే అప్పకవీయం సమాధానం.</p>
<p>2 నిలువు: దీనికి జవాబు శాటి. శాటి = శాలువ. ఉపగ్రహం = శాటిలైటు. శాటిలైటు మైనస్ లైటు = శాటి.</p>
<p>6 నిలువు: చవకగా అనే పదంలోని చివర ‘గా’. దాన్ని తీసేసి కలగాపులగం చేస్తే వచ్చే కవచ ఇక్కడ జవాబు. ‘లాలు కుండ’ సర్దుకుని అంటే కుండలాలు అన్న మాట. కవచ కుండలాలులో కవచ తర్వాత కుండలాలు వస్తుంది.</p>
<p>10 నిలువు: ఇక్కడ కూడా చాలా మంది తడబడ్డారు. రుద్రాగారమా, రుద్రవాసమా, రుద్రవనమా, అంటూ రకరకాలుగా పూరించారు. నిజానికి రుద్రావాసమా అనే పదమే కనపడింది ముఖ్యమైన నిఘంటువుల్లో. ఈ పదానికి వెండికొండ, శ్మశానం అనే రెండు అర్థాలు ఇవ్వబడినాయి. అయితే ఆవాసము అన్నా, వాసము అన్నా ఇల్లు కనుక, ‘రుద్రవాసమా?’ను కూడా సరైనదిగా ఎంచడం జరిగింది.</p>
<p>14 నిలువు: వ్యాయామంలోని ఒక రకమైన గరిడీ ఇక్కడ జవాబు. సాము = సగము. సాముగరిడీ అంటాం కదా.</p>
<p>16 నిలువు: వయసు = ఈడు. వయసే = ఈడే. శిల = రాయి. శిల అట = రాయట. ఈడే + రాయట = ఈడేరాయట = సిద్ధించాయట. కనుక, ఈడేరాయట అనేది సమాధానం.</p>
<p>18 నిలువు: యిక పిలవాలి అనంతంగా అంటే యిక పిలవాలి లోని చివరి అక్షరాన్ని (‘లి’ని) తీసేయాలని అర్థం. అట్లా చేస్తే ‘యికపిలవా’ వస్తుంది. దాన్ని మిశ్రమం చేస్తే వచ్చే కపిలవాయి సమాధానం. కపిలవాయి లింగమూర్తి గారు శతాధిక గ్రంథకర్త. తెలంగాణ ప్రభుత్వం ఆయనకు అత్యున్నత సాహితీ పురస్కారాన్నిచ్చి గౌరవించింది.</p>
<p>19 నిలువు: చక్రవర్తి = నల. తల నరికి లోంచి నల మైనస్ చేస్తే వచ్చే తరికి ఇక్కడ సమాధానం. తరి = సమయం.</p>
<p>20 నిలువు: ఈ ఆధారానికి షరాబు అనేది జవాబు. షరాబు = సేటు, తాగేది (షరాబ్)</p>
<p style="text-align: center;">**** (*) ****</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=14678</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>నుడి &#8211; 21</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=14565</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=14565#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Jul 2017 02:03:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[నుడి]]></category>
		<category><![CDATA[ఎలనాగ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=14565</guid>
		<description><![CDATA[ఈ సారి ‘నుడి’ని ఒక్క తప్పు కూడా లేకుండా పూరించినవారు ఇద్దరు. వారు:<br />
1. రవిచంద్ర, ఇనగంటి<br />
2. పి. సి. రాములు.<br />

ఒక తప్పుతో పూరించిన వారు ముగ్గురు.<br />
1. కార్తీక్ చంద్ర, పి.వి.ఎస్.<br />
2. రాంమోహన్ రావు, తుమ్మూరి<br />
3. ఫణీంద్ర, పురాణ పణ్డ.<br />

విజేతలకు అభినందనలు.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><iframe src="http://vaakili.com/patrika/?page_id=14562&amp;preview=true" frameborder="0" width="810" height="1190"></iframe></p>
<p><a href="http://vaakili.com/patrika/wp-content/uploads/2017/07/vaakili_nudi21.pdf" target="_new">Nudi 21 PDF (ప్రింట్ చేసుకుని తీరిగ్గా పెన్నుతో గడులను నింపుకోవాలనుకుంటే ఈ పి.డి.ఎఫ్ ఫైల్ ని డౌన్లోడ్ చేసుకోగలరు.)</a></p>
<hr />
<p><span style="font-size: 20px;">నుడి-20 ఫలితాలు, జవాబులు, వివరణలు</span></p>
<hr />
<p>పాఠకులకు నమస్కారం.</p>
<p>ఈ సారి ‘నుడి’ని ఒక్క తప్పు కూడా లేకుండా పూరించినవారు ఇద్దరు. వారు:<br />
1. రవిచంద్ర, ఇనగంటి<br />
2. పి. సి. రాములు.</p>
<p>ఒక తప్పుతో పూరించిన వారు ముగ్గురు.<br />
1. కార్తీక్ చంద్ర, పి.వి.ఎస్.<br />
2. రాంమోహన్ రావు, తుమ్మూరి<br />
3. ఫణీంద్ర, పురాణ పణ్డ.</p>
<p>విజేతలకు అభినందనలు.</p>
<p>ఇక కొన్ని ఆధారాలకు సమాధానాలను, వాటికి వివరణలను చూద్దాం.</p>
<p><a href="http://vaakili.com/patrika/wp-content/uploads/2017/06/vaakili_nudi20_key.jpg"><img src="http://vaakili.com/patrika/wp-content/uploads/2017/06/vaakili_nudi20_key.jpg" alt="" title="vaakili_nudi20_key" width="400" class="aligncenter size-full wp-image-14580" /></a></p>
<p>1 అడ్డం: ఎస్ = S. ఎస్ తర్వాతది = T (ఆంగ్ల వర్ణమాలలో). సగం = అర. ఎస్ తర్వాతది సగం అంటే టి-అర. దీన్నే అరటి అని మార్చినా అర్థం మారదు. కనుక సమాధానం అరటి. కొందరు అనాస అని, మరికొందరు అవును అని నింపారు.</p>
<p>3 అడ్డం: తుంపర వర్షం = ముసురు. దాన్ని రివర్స్ చేస్తే వచ్చే రుసుము సమాధానం.</p>
<p>8 అడ్డం: దీనికి జవాబు పిడికిలి. ఇది ఆధారంలో అటుదిటుగా ఉంది, చూడండి.</p>
<p>15 అడ్డం: దీనికి జవాబైన అంతస్తు కూడా ఆధారంలో కుడినుండి ఎడమకు ఉంది.</p>
<p>16 అడ్డం: పువ్వు = విరి. ఆవిరి మైనస్ విరి = ఆ. దాచిపెట్టం = దాయం. ఆ + దాయం = ఆదాయం. అదే జవాబు.</p>
<p>19 అడ్డం: మ్యాట్రెస్ = పరుపు. మ్యాట్రెసే = పరుపే. దీన్ని తారుమారు చేస్తే వచ్చే పేపరు జవాబు.</p>
<p>22 అడ్డం: మానయము, మాముయన అని నింపారు కొందరు. ‘నయమై’ క్రమంగా వస్తే ‘యమైన’ ఏర్పడుతుంది. దీన్ని ‘మా’కు కలిపితే = మాయమైన = అదృశ్యమైన. కాబట్టి, మాయమైన అన్నది జవాబు.</p>
<p>1 నిలువు: సు అనే అక్షరం విశేషణం కదా (సు = మంచి). సుతారి అవక మైనస్ సు = తారి అవక. దీన్ని కలగాపులగం చేస్తే వచ్చే అవతారిక జవాబు.</p>
<p>4 నిలువు: సమాన దూరంలో ఉన్నవి అంటే ఇక్కడ అక్షరం విడిచి అక్షరం అన్న మాట. ‘మేము మూసగాలిలోన చుక్కలం’ లోని 2, 4, 6, 8, 10 వ అక్షరాలను కలుపగా వచ్చే ముసలి నక్క సమాధానం.</p>
<p>5 నిలువు: దీనికి సమాధానం భయంగా. క్షతి = గాయం. భయంగాలో గాయం కిందనుండి పైకి వచ్చింది, చూడండి.</p>
<p>6 నిలువు: మోట = కపిల. జుట్టు = పిలక. కనుక, కపిల జవాబు.</p>
<p>12 నిలువు: పదారణాలలో &#8211; ఇందులో ఆరు అక్షరాలున్నాయి. మొదటి మూడక్షరాలను మిశ్రమం చెయ్యగా వచ్చే పరదా = తెర. కనుక, అదే జవాబు.</p>
<p>14 నిలువు: కారణాలు ‘కా’లేదు అన్నాం కనుక, కారణాలు మైనస్ కా = రణాలు = యుద్ధాలు. సమాధానం అదే.</p>
<p>16 నిలువు: ‘ఆకులు’ రాసి, మధ్యన ‘రాధ’ను చేర్చితే వచ్చే ఆరాధకులు ఇక్కడ సమాధానం.</p>
<p>18 నిలువు: ఎయిర్ హోస్టెస్ కు గగనసఖి అనే తెలుగు పదాన్ని సూచించారెవరో. కనుక, అదే సమాధానం.</p>
<p>19 నిలువు: పొలతి నడుము అంటే పొలతి అనే పదంలోని మధ్య అక్షరమైన ల. దీనికి బయట కిందనుండి పైకి ‘వంపే’ వస్తే పేలవం ఏర్పడుతుంది. పేలవం = పస లేని కనుక, అదే సమాధానం.</p>
<p>24 నిలువు: ఇక్కడ చాలా మంది తడబడ్డారు. కఱ్ఱ, కర్రి, కడై, కడా, కప్పి &#8211; ఇన్ని రకాలుగా పూరించారు. దీనికి జవాబు కప్పు. కప్పు = డాగురించు, నల్లని, cup.</p>
<p style="text-align: center;">**** (*) ****</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=14565</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>పాత తెలుగు క్రాస్ వర్డ్ లలోని ఉత్కృష్ట ఆధారాలు</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=14368</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=14368#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 May 2017 21:50:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[వ్యాసాలు]]></category>
		<category><![CDATA[ఎలనాగ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=14368</guid>
		<description><![CDATA[<p></p> <p>ఆంగ్ల క్రాస్ వర్డ్ ఆధారాలను, వాటి విశిష్టతను వివరిస్తూ ఈ రచయిత రాసిన వ్యాసం వాకిలి, ఏప్రిల్ 2017 సంచికలో వచ్చింది. ఇప్పుడు, తెలుగు పజిళ్లలోని ఆధారాల గురించి అటువంటి మరొక వ్యాసాన్ని పాఠకుల ముందంచటం జరుగుతున్నది. పాత తెలుగు క్రాస్ వర్డ్ లు అంటే వెంటనే మనసులో మెదిలేవి శ్రీశ్రీ గారి పదబంధ ప్రహేళికలు. అవి ప్రమాణికతతో కూడుకున్నవి కావటమే అందుకు కారణం. తర్వాత ఆరుద్ర గారి పదబంధ ప్రహేళికలు గుర్తుకొస్తాయి. ‘పొద్దు’ ఇంటర్నెట్ పత్రికలో వచ్చిన తెలుగు పజిళ్లను, ‘ఈమాట’ అంతర్జాల పత్రికలో వస్తున్న పజిళ్లను తర్వాత పేర్కొనవచ్చు. ఇవి కాక, ‘వాకిలి’లో దాదాపు ఇరవై నెలలుగా వస్తున్న ‘నుడి’ ఉండనే వుంది. మిగతా పత్రికలలో వచ్చిన, వస్తున్న పజిళ్లలో నిగూఢ (cryptic) ఆధారాలు చాలా తక్కువ కనుక, అవి ఈ వ్యాసపరిధిలోకి రావు. ప్రధానంగా శ్రీశ్రీ గారు రూపొందించిన ఆధారాలను పరిశీలించి, వాటికి వివరణలను ఇవ్వటం ఈ వ్యాస ముఖ్యోద్దేశం. వాటిని కింద ఇస్తున్నాను. చదివి ఆనందించండి.</p> <p>1.ఆడదాని ఆద్యంతాలు కెరటం (2)<br /> దీనికి సమాధానం అల. ఎలా అంటే, ఆడది = అబల. ఆద్యంతాలు అంటే అబలలోని మొదటి అక్షరమైన ‘అ’ను, చివరి అక్షరమైన ‘ల’ను తీసుకోవాలి. రెండింటిని కలిపితే అల వస్తుంది.</p> <p>2. కవిత్వం మధ్య నునుపులు మొదలెట్టి ఆకర్ణించు (2)<br /> కవిత్వం మధ్య అంటే కవిత్వం అనే పదంలోని మధ్య అక్షరమైన వి. నునుపులు మొదలు అంటే నునుపులు లోని మొదటి అక్షరమైన ను. వి + ను = విను = ఆకర్ణించు. కనుక, విను సమాధానం.</p> <p>3. అనడు, కనడు, వినడు. అకవి లేడు, పో! (2)<br /> అనడు, కనడు, వినడు &#8211; ఈ మూడు పదాలలోని మొదటి అక్షరాలు (అకవి) లేకుంటే ప్రతి పదంలో మిగిలేది నడు. నడు = పో కనుక, అదే సమాధానం.</p> [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://vaakili.com/patrika/wp-content/uploads/2017/06/unnamed.png"><img src="http://vaakili.com/patrika/wp-content/uploads/2017/06/unnamed-150x150.png" alt="" title="unnamed" width="150" height="150" class="alignright size-thumbnail wp-image-14370" /></a></p>
<div style="text-align: justify; text-indent: 50px; font-size: 16px; line-height: 25px;">
<p><span style="font-size: 30px;">ఆం</span>గ్ల క్రాస్ వర్డ్ ఆధారాలను, వాటి విశిష్టతను వివరిస్తూ ఈ రచయిత రాసిన వ్యాసం వాకిలి, ఏప్రిల్ 2017 సంచికలో వచ్చింది. ఇప్పుడు, తెలుగు పజిళ్లలోని ఆధారాల గురించి అటువంటి మరొక వ్యాసాన్ని పాఠకుల ముందంచటం జరుగుతున్నది. పాత తెలుగు క్రాస్ వర్డ్ లు అంటే వెంటనే మనసులో మెదిలేవి శ్రీశ్రీ గారి పదబంధ ప్రహేళికలు. అవి ప్రమాణికతతో కూడుకున్నవి కావటమే అందుకు కారణం. తర్వాత ఆరుద్ర గారి పదబంధ ప్రహేళికలు గుర్తుకొస్తాయి. ‘పొద్దు’ ఇంటర్నెట్ పత్రికలో వచ్చిన తెలుగు పజిళ్లను, ‘ఈమాట’ అంతర్జాల పత్రికలో వస్తున్న పజిళ్లను తర్వాత పేర్కొనవచ్చు. ఇవి కాక, ‘వాకిలి’లో దాదాపు ఇరవై నెలలుగా వస్తున్న ‘నుడి’ ఉండనే వుంది. మిగతా పత్రికలలో వచ్చిన, వస్తున్న పజిళ్లలో నిగూఢ (cryptic) ఆధారాలు చాలా తక్కువ కనుక, అవి ఈ వ్యాసపరిధిలోకి రావు. ప్రధానంగా శ్రీశ్రీ గారు రూపొందించిన ఆధారాలను పరిశీలించి, వాటికి వివరణలను ఇవ్వటం ఈ వ్యాస ముఖ్యోద్దేశం. వాటిని కింద ఇస్తున్నాను. చదివి ఆనందించండి.</p>
<p>1.ఆడదాని ఆద్యంతాలు కెరటం (2)<br />
దీనికి సమాధానం అల. ఎలా అంటే, ఆడది = అబల. ఆద్యంతాలు అంటే అబలలోని మొదటి అక్షరమైన ‘అ’ను, చివరి అక్షరమైన ‘ల’ను తీసుకోవాలి. రెండింటిని కలిపితే అల వస్తుంది.</p>
<p>2. కవిత్వం మధ్య నునుపులు మొదలెట్టి ఆకర్ణించు (2)<br />
కవిత్వం మధ్య అంటే కవిత్వం అనే పదంలోని మధ్య అక్షరమైన వి. నునుపులు మొదలు అంటే నునుపులు లోని మొదటి అక్షరమైన ను. వి + ను = విను = ఆకర్ణించు. కనుక, విను సమాధానం.</p>
<p>3. అనడు, కనడు, వినడు. అకవి లేడు, పో! (2)<br />
అనడు, కనడు, వినడు &#8211; ఈ మూడు పదాలలోని మొదటి అక్షరాలు (అకవి) లేకుంటే ప్రతి పదంలో మిగిలేది నడు. నడు = పో కనుక, అదే సమాధానం.</p>
<p>4. చెడి పోయిన ఊళ్లలో వ్యాపార కేంద్రం (2)<br />
డిపో అంటే వ్యాపార కేంద్రం కనుక, డిపో అన్నది సమాధానం. జవాబు అయిన ఈ పదం మొదటి రెండు పదాల మధ్య ఏ మార్పూ లేకుండా దాగివుంది.</p>
<p>5. కనుదెరచి చూడరా శిష్యా! కనబడుతుంది చక్రం (2)<br />
ఇక్కడ చక్రం అంటే రాశిచక్రం లోని రాశి అన్న మాట. కనుక, అదే జవాబు. చూడరా శిష్యా మధ్య రాశి ఉన్నది కదా.</p>
<p>6. గురుతిడని చోట వెనక్కి చూసి పరిభ్రమించు (3)<br />
పరిభ్రమించు = తిరుగు కాబట్టి, తిరుగు జవాబు. ఆధారంలోని మొదటి మూడక్షరాలను తిరగేస్తే (వెనక్కి చూస్తే) తిరుగు వస్తుంది.</p>
<p>7. ఇంటికి వింటికి కావాలి (2)<br />
వింటికి (విల్లుకు లేక ధనుస్సుకు) అల్లెతాడు ఉంటుంది కదా. దాన్ని నారి అంటారు. ఇక నారి అంటే ఇల్లాలు (స్త్రీ) అనే అర్థం కూడా వుంది. ఇల్లుకు కూడా నారి కావాలి కనుక, ఇక్కడ నారి జవాబు.</p>
<p>8. వంటింట్లోనూ వాటికన్ లోనూ (2)<br />
పోప్ జాన్ పాల్ (Pope John Paul) గారు వాటికన్ లో ఉంటారు. వారిని తెలుగులో పోపు అనవచ్చు మనం. ఇక పోపు (తాలింపు) వంటింట్లో కూడా అవసరమే.</p>
<p>9. విరోధాలు (రాత్రికి కావచ్చు) (3)<br />
విరోధాలుకు సమానార్థకమైన పగలు (శత్రుత్వాలు) సమాధానం. ఇక పగలు (daytime) అన్నది రాత్రికి విరుద్ధం. ఇదే ఈ ఆధారంలోని చమత్కారం.</p>
<p>10. పండు, నీళ్లలో కొట్టేది (2)<br />
ఇక్కడ ఈత సమాధానం. ఈతపండు ఉంటుంది. నీళ్లలో కొట్టే ఈత (స్విమింగ్) కూడా ఉంటుంది.</p>
<p>11. విశ్వనాథ సత్యనారాయణలో ఉన్న రెండింటిలో ఒకటి మదీయం (1)<br />
విశ్వనాథ లోని మూడవ అక్షరం నా. సత్యనారాయణ లోని మూడవ అక్షరం కూడా నా. మదీయం అంటే నా(యొక్క) కనుక, నా అనేది జవాబు.</p>
<p>12. వ్యధా రహిత వ్యవధానము; అదే అడవి, అదే నీరు (3)<br />
వ్యవధానము లోంచి వ్యధా తీసేస్తే వనము మిగుల్తుంది. వనముకు అడవి, నీరు అని రెండర్థాలున్నాయి. జ = పుట్టినది. వనము(నీరు)లో పుట్టినది వనజము. అదే తామర పువ్వు. తామరపువ్వుల వంటి కన్నులు గలది వనజాక్షి (స్త్రీ).</p>
<p>13. ఎప్పుడూ హృదయం లేని సరదా (2)<br />
ఎప్పుడూకు సమానార్థకమైన సదా ఇక్కడ సమాధానం. సరదా లోని మధ్య అక్షరం ర నట్టనడుమ ఉంటుంది కనుక, అది హృదయానికి సమానం. అందుకే సరదా మైనస్ ర = సదా. ఇంగ్లిష్ పజిళ్లలో మధ్య అక్షరాన్ని లేక అక్షరాలను సూచించడానికి essentially, at heart అనే పదాలను వాడుతారు.</p>
<p>14. లంక కొస నుండి లంక మొదటి దాకా; మధ్యని మధ్యకు ప్రారంభం. ఇదో పువ్వని వేరే చెప్పాలా? (3)<br />
లంక కొస = క. లంక మొదలు = లం. మధ్యకు ప్రారంభం = మ. కలం మధ్యన మ చేరితే వచ్చే కమలం సమాధానం.</p>
<p>15. కష్టజీవికి ఇరువైపులా ఉండేవాడు (2)<br />
ఇది ప్రసిద్ధినీ, ప్రజాదరణనూ పొందిన ఆధారం. కష్టజీవి లోని మొదటి, చివరి అక్షరాలను కలిపితే కవి వస్తుంది. కవి అన్నవాడు ప్రజల పక్షం వహించాలని అన్యాపదేశంగా చెప్పబడిందిక్కడ.</p>
<p>16. కడుగడు; కడు విడు; మిగిలేది తల లేని అద్దె (2)<br />
కడుగడు మైనస్ కడు = గడు. దాన్ని రివర్స్ చేస్తే డుగ వస్తుంది. అదే జవాబు. అద్దె = బాడుగ. తల (మొదటి అక్షరం) లేకుంటే డుగ వస్తుంది.</p>
<p>17. వారాలకు రాలలేని మాట. కావత్తు కావాలంటారు కొందరు (2)<br />
వారాలకు మైనస్ రాల = వాకు. దీనికి కావత్తు కలిపితే వాక్కు వస్తుంది. వాక్కు = మాట. ఇక్కడ సమాధానం వాకు.</p>
<p>18. కల కతన మారిన పసిడి తీగ (3, 2)<br />
కల కతనను తారుమారు/కలగాపులగం చేయగా వచ్చే కనకలత ఇక్కడ జవాబు.</p>
<p>19. కవిగారి తోక, తల; తరువాత తలకిందులు; చాంచల్యం (4)<br />
కవి తోక = వి. కవి తల = క. ‘తల’కిందులు అంటే తలను తారుమారు చేయగా వచ్చే లత. వి + క + లత = వికలత = చాంచల్యం కనుక, వికలత జవాబు.</p>
<p>ఇట్లా, శ్రీశ్రీ గారి పజిళ్లలో word play, జటిలత్వం మరీ అంత ఎక్కువగా లేకపోయినా, అద్భుతమైన చమత్కారం ఉంటుంది అక్కడక్కడ. పాఠకులకు మరీ కొరుకుడు పడని ఆధారాలను తయారు చెయ్యడం ఆయనకు ఇష్టం లేకుండిందేమో అనిపిస్తుంది. తెలుగులో ప్రామాణిక పజిళ్లను ప్రవేశపెట్టిన శ్రేయస్సు శ్రీశ్రీ గారికే దక్కుతుంది.</p>
<p>‘ఈమాట’ అంతర్జాల పత్రికలో వస్తున్న ‘గడినుడి’ లోని ఆధారాలు కూడా చెప్పుకో తగినవే. అందులో ఇప్పటిదాక ఏడు పజిళ్లు వచ్చాయి. త్రివిక్రమ్, భైరవభట్ల కామేశ్వరరావు, కొల్లూరు కోటేశ్వరరావులు వీటి కూర్పరులు. అదే క్రమంలో ఒక్కొక్కరివి ఐదు చొప్పున ఆధారాలను వివరిస్తున్నాను.</p>
<p>1.వాడన పని చెడి కరువును తెచ్చింది (3, 2)<br />
దీనికి సమాధానం పడని వాన. ఎలా అంటే, వాడన పని లోని అక్షరాలను కలగాపులగం చేస్తే పడని వాన వస్తుంది. అది కరువుకు కారణం కదా.</p>
<p>2. తిరుమాడ వీధుల్లో తిరిగొచ్చిన కోతి (3)<br />
తిరిగొచ్చిన అంటే వెనక్కి వచ్చిన. అంటే రివర్స్ అయిన అన్న మాట. ఆధారంలోని మొదటి మూడక్షరాలను రివర్స్ చేస్తే మారుతి వస్తుంది. మారుతి అంటే హనుమంతుడు. కనుక, మారుతి సమాధానం.</p>
<p>3. నరసమాంబ తలలో మడత పడిన నాలుక (3)<br />
ఇక్కడ తల అంటే మొదటి భాగమనుకోవచ్చు. మొదటి మూడక్షరాలను తారుమారు చేస్తే రసన వస్తుంది. రసన అంటే నాలుక కనుక, అదే జవాబు.</p>
<p>4. ఎలుక గుట్టుగా ఉండే చోటు (3)<br />
గుట్టుగా అంటే నిగూఢంగా. ఆధారంలోని 2, 3, 4 వ అక్షరాలను తారుమారు చేయగా వచ్చే కలుగు ఈ ఆధారానికి సమాధానం.</p>
<p>5. నారిని లోభిగా మార్చే కంప్యూటరు (2)<br />
ఇది చాలా మంచి క్లూ. కూర్పరికి మంచి ఊహాశక్తి ఉందన్న విషయాన్ని సూచిస్తుంది. పర్సనల్ కంప్యూటరుకు పి.సి. పొట్టిరూపం కదా. నారికి ముందు పిసిని కలిపితే పిసినారి వస్తుంది. కనుక, సమాధానం పిసి.</p>
<p>6. కసరత్తు సరిపాళ్లతో పిండి కలిపితే అమ్మవారి నైవేద్యం రెడీ.<br />
ఇక్కడ సరిపాళ్లు అంటే కసరత్తు లోని 2, 4 వ అక్షరాలన్న మాట. 2, 4 సరి సంఖ్య (even number) కు చెందినవి. వాటిని కలిపితే సత్తు వస్తుంది. దీనికి పిండిని కలుపగా వచ్చే సత్తు పిండి సమాధానం.</p>
<p>7. వేరే ప్రశంస సరే, తీసి చూడు. లోపలి మార్గం కనిపిస్తుంది.<br />
మొదటి ఐదు అక్షరాలలోంచి సరే తీసివేయగా మిగిలినదాన్ని మిశ్రమం చేస్తే వచ్చే ప్రవేశం ఇక్కడ సమాధానం.</p>
<p>8. ఒక పురుగు విషం కూడా శుభమే<br />
ఇది మంచి క్లూ. దీనికి సమాధానం శ్రీ. శ్రీ అనే పదానికి (సాలె) పురుగు, విషం, శుభం అని అర్థాలున్నాయి.</p>
<p>9. ఇది ఆడవాళ్ల కేశపాశానికి ఉరి కాదు, ఆభరణం.<br />
దీనికి జవాబు జడకుచ్చు. ఎలా అంటే, కేశపాశానికి అంటే జడకు. ఉచ్చు అంటే ఉరి. జడకుచ్చులు ఒక రకమైన ఆభరణాలు. వ్యుత్పత్తిని పరిశీలిస్తే, జడకు ఉచ్చు అనే అర్థం వచ్చే అవకాశం ఉన్నా, వాస్తవంలో జడకు + ఉచ్చు (జడకు ఉరి) కాదు అన్నది ఇక్కడి ధ్వని.</p>
<p>10. నందమూరి గోల చేస్తే టూకిగా అది రక్తభరిత సమరమే.<br />
టూకీగా అంటే షార్ట్ ఫామ్ లో అన్న మాట. రక్త భరిత సమరమే &#8211; ఈ మూడు పదాల మొదటి అక్షరాలను కలిపితే వచ్చే రభస జవాబు.</p>
<p>11. అక్కడక్కడ వేలు మధ్యన చిక్కుకున్న శతకకారుడు (3)<br />
వేలు మధ్యన – దీనిలోని 1, 3, 5 వ అక్షరాలను కలుపగా వచ్చే వేమన దీనికి జవాబు.</p>
<p>12. రకరకములైన తినుబండారాలు తింటుంటే తిరిగి వచ్చే ధ్వని (4)<br />
ఇక్కడ తిరిగి వచ్చే అంటే రివర్స్ లో వచ్చే అన్న మాట. ఆధారంలోని మొదటి నాలుగు అక్షరాలను రివర్స్ చేస్తే వచ్చే కరకర జవాబు.</p>
<p>13. రాయలేని ఆటంకముతో చావు (3)<br />
ఇది కొంచెం జటిలమైన ఆధారం. ఆటంకముకు సమానార్థక పదం అంతరాయము. ‘రాయలేని’ అని ఉంది కనుక, అంతరాయము లోంచి ‘రాయ’ను తీసివేయాలి. అట్లా చేస్తే అంతము మిగులుతుంది. అంతము అంటే చావు.</p>
<p>14. వాడు పట్టుకుని చెల్లాచెదురైతే ఇక బట్టలెవడు కుడతాడు? (6)<br />
బట్టలెవడు కుడతాడు? అనే ప్రశ్నకు జవాబైన కుట్టుపని వాడు ఇక్కడ సమాధానం. ఆధారంలోని మొదటి ఆరు అక్షరాలను తారుమారు చెయ్యాలన్న మాట.</p>
<p>15. చేబదులు అక్కడక్కడ తీసుకుంటే రుచిగానే ఉంటుంది (2)<br />
ఆధారంలోని 1, 3 వ అక్షరాలను కలుపగా వచ్చే చేదు ఇక్కడ జవాబు. కాని, చేదు రుచిగా ఉండదు కదా, అని సందేహం కలుగవచ్చు ఎవరికైనా. అయితే ఇక్కడి చమత్కారమేమంటే, చేదు షడ్రుచులలో ఒకటి. కాబట్టి, అది ఆరు రుచులలోని ఒకటి అని చెప్పటం.</p>
<p>ఇంకా వేరే పత్రికల్లో కూడా ఇటువంటి ఆధారాలతో కూడిన పజిళ్లు వచ్చి ఉండవచ్చు. కాని, అవి నాకు అందుబాటులో లేవు. పైగా అన్నింటినీ ఉదాహరించలేం కదా.</p>
<p>ఈ విధంగా తెలుగు క్రాస్ వర్డ్ వికసనం చెందుతున్నదని భావించవచ్చు. ఈ ప్రక్రియకు మరింత ప్రాచుర్యం, వైభవం దొరకాలని, ఆ దిశగా ప్రయత్నం చేసేందుకు కొత్త కూర్పరులు పుట్టుకు రావాలని ఆకాంక్షిస్తున్నాను.</p>
<p style="text-align: center;">**** (*) ****</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=14368</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
