<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>వాకిలి &#187; భైరవభట్ల విజయాదిత్య</title>
	<atom:link href="http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;tag=%E0%B0%AD%E0%B1%88%E0%B0%B0%E0%B0%B5%E0%B0%AD%E0%B0%9F%E0%B1%8D%E0%B0%B2-%E0%B0%B5%E0%B0%BF%E0%B0%9C%E0%B0%AF%E0%B0%BE%E0%B0%A6%E0%B0%BF%E0%B0%A4%E0%B1%8D%E0%B0%AF" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://vaakili.com/patrika</link>
	<description>సాహిత్య పత్రిక</description>
	<lastBuildDate>Tue, 18 Dec 2018 17:20:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
		<item>
		<title>ప్రోషిత భర్తృక</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=13289</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=13289#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2017 00:36:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[క్రీనీడ]]></category>
		<category><![CDATA[పప్పు నాగరాజు]]></category>
		<category><![CDATA[భైరవభట్ల విజయాదిత్య]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=13289</guid>
		<description><![CDATA[పరదేశంబున కేగు భర్తృకరమున్ బట్టన్ ప్రయత్నంబుతో<br />
పరుగుల్వెట్టుచు పొంగెనుప్పెనగ హృద్వారాశి, తా జ్ఞాపకా<br />
ల రుచుల్ దాచుకొనన్ ప్రయాస, మదిలో రాగంబు దోగాడగన్<br />
తరమా! ప్రోషితభర్తృకావిరహ మోదార్పన్ నిశారంభమున్!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://vaakili.com/patrika/wp-content/uploads/2017/01/7816099482_4204106b44_b.jpg"><img class="aligncenter  wp-image-13295" title="7816099482_4204106b44_b" src="http://vaakili.com/patrika/wp-content/uploads/2017/01/7816099482_4204106b44_b.jpg" alt="" width="614" height="439" /></a></p>
<div style="padding-left: 5em; font-size: 16px; line-height: 25px;">
<p><span style="font-size: 30px;">ప</span>రదేశంబున కేగు భర్తృకరమున్ బట్టన్ ప్రయత్నంబుతో<br />
పరుగుల్వెట్టుచు పొంగెనుప్పెనగ హృద్వారాశి, తా జ్ఞాపకా<br />
ల రుచుల్ దాచుకొనన్ ప్రయాస, మదిలో రాగంబు దోగాడగన్<br />
తరమా! ప్రోషితభర్తృకావిరహ మోదార్పన్ నిశారంభమున్!</p>
<p>______________</p>
<p>As her beloved leaves<br />
for distant lands<br />
unable to let him go,<br />
her turbulent heart extends to him</p>
<p>Uncontrollable longing erupts<br />
in a futile attempt to reign in<br />
the moisted memories<br />
of melancholy and separation</p>
<p>As the abyss of the night<br />
crashes onto her<br />
impossible it is to pacify<br />
the plight of the lover<br />
left behind</p>
<p>_______________</p>
</div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 50px; font-size: 16px; line-height: 25px;">
<p>Translator’s note:</p>
<p>భర్త పరదేశంలో ఉన్న స్త్రీని ప్రోషిత భర్తృక అంటారు. అష్టవిధ నాయికల్లో ఈమె కూడా ఒకతె.</p>
<p>చిక్కటి చమత్కారం ఉన్న పద్యం ఇది. ఫొటోని చూసి రాసిన పద్యం కాబట్టి, పద్యం అర్థం కావాలంటే ఫొటోకూడా చూడాలి. ప్రోషిత భర్తృకని సముద్రంతో పోల్చినట్టూ, లేదా నిశారంభ సమయంలో సముద్రాన్నే ప్రోషిత భర్తృకతో పోల్చినట్టూ &#8211; ఇలా రెండు సమన్వయాలూ చెప్పుకోవచ్చు.</p>
<p>పద్యంలో ఒక్క హృద్వారాశి అన్న పదం తప్పితే, సముద్రం గురించిన ప్రస్తావన ఎక్కడా లేదు. పరదేశంబుతో ప్రారంభమై, నిశారంభముతో ముగియడం చక్కటి ప్రయోగం. నిశారంభం అనే పదంలోనే ఇందులోని కవిత్వం అంతా ఉంది.</p>
<p>అనువాదంలో కూడా, సముద్రాన్ని సూచించే ఇమేజిరీనే వాడాం తప్పించి, సముద్రంతో పోలికనీ, సముద్రం అనే పదాన్ని గానీ ఎక్కడా చెప్పలేదు.</p>
<p style="text-align: center;">**** (*) ****</p>
</div>
<p>Picture Credit: http://www.jakemoorephotography.co.uk/bournemouth_poole_water_sports.html</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=13289</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
