<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>వాకిలి &#187; Tummala Deva Rao</title>
	<atom:link href="http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;tag=tummala-deva-rao" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://vaakili.com/patrika</link>
	<description>సాహిత్య పత్రిక</description>
	<lastBuildDate>Tue, 18 Dec 2018 17:20:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
		<item>
		<title>Festival of Rain</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=3931</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=3931#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Sep 2013 18:12:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mango Bites]]></category>
		<category><![CDATA[Nauduri Murthy]]></category>
		<category><![CDATA[Tummala Deva Rao]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=3931</guid>
		<description><![CDATA[<p>On the bare barren lands&#8230;<br /> On the expanse of green rice corns,<br /> Over the roofs of the thatched hovels<br /> And upon temples and glazing marble mansions<br /> Comes down heavily the rain<br /> in streams and currents and torrents</p> <p>Rain is a demonstration of equality principle<br /> A shuttle of water wool<br /> Stitching the earth and heaven together;<br /> A midwife attending soil’s labour;<br /> A divine leaf-sap restoring vigour<br /> To the greying moribund landscape.</p> <p>Rain<br /> Is an old primogenitor to both farmer and the farm;<br /> Rain<br /> A delectable spectacle of droplets landing on land<br /> As watery lamps , as its heart bursts out.<br /> Rain<br /> A close pal of children<br /> Who voyage their childhood on paper boats<br /> An ambassador to couples<br /> Trading sweet heart-throbs<br /> Huddling under an umbrella;</p> <p>Rain &#8230;.rain &#8230;.rain<br /> Over dust and dirt<br /> Threading and flooding rain<br /> Inhaling the scents of wettish earth;<br /> A Mother cow welcoming the calf capering in the wind<br /> By caressing its back licking with tongues of showers;<br /> A young bride drawing chalky designs<br /> Over the surface of the lake with silvery [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>On the bare barren lands&#8230;<br />
On the expanse of green rice corns,<br />
Over the roofs of the thatched hovels<br />
And upon temples and glazing marble mansions<br />
Comes down heavily the rain<br />
in streams and currents and torrents</p>
<p>Rain is a demonstration of equality principle<br />
A shuttle of water wool<br />
Stitching the earth and heaven together;<br />
A midwife attending soil’s labour;<br />
A divine leaf-sap restoring vigour<br />
To the greying moribund landscape.</p>
<p>Rain<br />
Is an old primogenitor to both farmer and the farm;<br />
Rain<br />
A delectable spectacle of droplets landing on land<br />
As watery lamps , as its heart bursts out.<br />
Rain<br />
A close pal of children<br />
Who voyage their childhood on paper boats<br />
An ambassador to couples<br />
Trading sweet heart-throbs<br />
Huddling under an umbrella;</p>
<p>Rain &#8230;.rain &#8230;.rain<br />
Over dust and dirt<br />
Threading and flooding rain<br />
Inhaling the scents of wettish earth;<br />
A Mother cow welcoming the calf capering in the wind<br />
By caressing its back licking with tongues of showers;<br />
A young bride drawing chalky designs<br />
Over the surface of the lake with silvery dust;<br />
A mischievous hammer battering the mountains.</p>
<p>Rain<br />
Streaming down… and spinning down<br />
Like a poem… a folklore…a garden of stars<br />
Like a rainbow!</p>
<p>Come on children!<br />
Out into the open leaving your schools and shrines …<br />
Let us frolic in the carnival of rain!</p>
<p>Come on little sparrows!<br />
Come out of your nests.<br />
Let’s slake our dried up hearts<br />
With droplets skiing down the cornices.<br />
Let’s put our ears to the soft thrum<br />
Of rain drops beating on the blades!</p>
<p>Men and women! Come out!<br />
Liberate yourselves from your concrete cells<br />
Let’s witness the musical extravaganza played on the grasslands<br />
And present our natural selves afresh<br />
Stemming the corruption of our affections.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Translated By: Nauduri Murthy<br />
Original: Tummala Deva Rao (Telugu)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>వర్షోత్సవం</strong></span></p>
<p>బీడు భూములపైన, పచ్చని వరిపైరుల మీద<br />
గడ్డితో కట్టుకున్న పూరి గుడిసెల మీద<br />
పాలరాతి భవంతులపై – దేవాలయాలపై !<br />
ధారలు … ధారలుగా వర్షం</p>
<p>వర్షం ఒక సమతా సూత్రం<br />
భూమిని ఆకాశాన్ని కలిపి కుట్టే నీటి దారాల కండె</p>
<p>మట్టికి పురుడుపోసే మంత్రసాని</p>
<p>వాడిపోతున్న పచ్చదనానికి<br />
వన్నె తెచ్చే పసరు మందు</p>
<p>రైతుకి భూమికి అనాది రక్తసంబంధపు దగ్గరి చుట్టం<br />
గుండెను చింపుకుని నేలమీద నీటి దీపాలుగా వాలుతున్న<br />
కమనీయ దృశ్యం</p>
<p>కాగితపు పడవల మీద బాల్యాన్ని పరిగెత్తించుకునే<br />
చిన్నారుల ఆప్త మిత్రుడు</p>
<p>గొడుక్రింద బసచేసి గుండె బాసలు<br />
విప్పుకుంటున్న జంటలకు<br />
రాయబారి వర్షం<br />
దుమ్ము ధూళి మీద ధారలు … ధారలుగా వర్షం</p>
<p>మట్టి పరిమళాన్ని శ్వాసిస్తూ<br />
లేగదూడ గంతులేసినపుడు చిరుగాలితో స్వాగతం పలికి<br />
చినుకులతో వీపు మీటే కామధేనువు</p>
<p>చెరువు నిటిలో వెండి ముగ్గులు పెట్టే నవ వధువు</p>
<p>కొండలను కరిగించే కొంటె సమ్మెట<br />
వర్షం ధారలు… ధారలుగా<br />
వొక పద్యంలా… జానపదంలా.. చుక్కల వనంలా..<br />
ఇంధ్రధనువులా!</p>
<p>రండి పిల్లలారా!<br />
బడులు వదిలి – గుడులు వదిలి<br />
వర్షోత్సవంలో కేరింతలు కొడుతూ తడిసి తరిద్దాం!!</p>
<p>రండి పిచ్చుకలారా!<br />
గూళ్ళువదిలి<br />
ఎండిపోతున్న గుండెలను<br />
చూరునీళ్లతో తడుకుండాం<br />
పత్రాల మీద పడుతున్న నీటి చప్పుళ్లను<br />
చెవులుపెట్టి విందాం</p>
<p>మనుషులారా రండి!<br />
కాంక్రీటు భవనాల ఖైది చెరను వదిలి<br />
పచ్చిక బీళ్లలో వర్ష సంగీత విభావరి తిలకిద్దాం<br />
వికృతంగా మారుతున్న మనోఃకృతిని<br />
కొత్తగా ఆవిష్కరించుకుండాం!</p>
<p>-తుమ్మల దేవరావు</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=3931</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
