1
A pining
for not having drowned like a paper boat
when you were impregnably brimming over the banks;
For having failed to play like a pearl of water
on the sickle of your waist
when the first signs of youth blossomed over there;
For not sharing a piece of firmament
standing at the threshold of your teary looks
2
Kaveri!
You are now an abridged version of your own epic
And me,
a worn out boat on your attenuating banks, and
a childhood running into the crimps
of those aureate saris drying up on your sands
3
As for the contentment, well, there is.
There is that satisfaction that you lie here
at the tips of my cilia
4
But,
It is to harbor oceans in my eyes
that I came here
It is to ripple handy around your ribs
that I came here.
5
Isn’t it Kaveri?
(On the Banks of Kaveri at Srirangam one morning)
Original: Afsar (Telugu)
Translation: Nauduri Murthy
A very nice rendering. Telugu poetry requires such a rendering so that the rest of the world gets benefited.
Thank you Veerabhadrudu garu for your encouraging comments. I am really sorry, for I did not see the comments on the poem till today. Coming from people like you is a great fillip. with best regards
A good poem,and an equally good translation.
Thank you Elanaaga garu. with regards.