<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>వాకిలి &#187; Nauduri Murthy</title>
	<atom:link href="http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;tag=nauduri-murthy" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://vaakili.com/patrika</link>
	<description>సాహిత్య పత్రిక</description>
	<lastBuildDate>Tue, 18 Dec 2018 17:20:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.2</generator>
		<item>
		<title>A Downy Spear</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=7085</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=7085#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 02 Dec 2014 18:27:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mango Bites]]></category>
		<category><![CDATA[Mamatha K]]></category>
		<category><![CDATA[Nauduri Murthy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=7085</guid>
		<description><![CDATA[<p>Shooting a sweet<br /> Downy spear of a note<br /> Into my anxieties<br /> From the smooth rosy petals<br /> Dabbed in black soil &#8230;<br /> A mother sparrow<br /> Darts off towards her baby nestling<br /> Under the yonder umbrage<br /> Picking one more worm by its beak.</p> <p>On the last trace of tear<br /> Off my eyelash<br /> There bloomed<br /> A thousand rainbows.</p> <p>&#160;</p> <p>Original: Mamatha K (Telugu)<br /> Translated By: Nauduri Murthy<br /> Source: మెత్తని ఈటె</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Shooting a sweet<br />
Downy spear of a note<br />
Into my anxieties<br />
From the smooth rosy petals<br />
Dabbed in black soil &#8230;<br />
A mother sparrow<br />
Darts off towards her baby nestling<br />
Under the yonder umbrage<br />
Picking one more worm by its beak.</p>
<p>On the last trace of tear<br />
Off my eyelash<br />
There bloomed<br />
A thousand rainbows.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Original: Mamatha K (Telugu)<br />
Translated By: Nauduri Murthy<br />
Source: <a title="మెత్తని ఈటె" href="http://vaakili.com/patrika/?p=3925">మెత్తని ఈటె</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=7085</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>One Relation and Several Realizations.</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=4470</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=4470#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Nov 2013 23:08:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mango Bites]]></category>
		<category><![CDATA[Mohan Rishi]]></category>
		<category><![CDATA[Nauduri Murthy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=4470</guid>
		<description><![CDATA[<p>You have your logic and I have mine own argument<br /> A strange situation of nobody being politically wrong.</p> <p>The matter of interest is no longer<br /> Who parted from the other first?<br /> And to expect answers for every question<br /> Is nothing short of madness.</p> <p>We are inured to disappointments expecting high<br /> We can’t help but live in whimsical imaginations.<br /> Lugging the weights and counting the miles<br /> We stay put still where we have been.</p> <p>You travel your way, and I exile my own way.<br /> Tragic moments of no one being wrong.</p> <p>Now the issue remains<br /> Who remained himself intact?<br /> It&#8217;s of no consequence now whether<br /> The lessons of life learnt shall rescue or no.</p> <p>&#160;</p> <p>Original: Mohan Rishi<br /> Translated By: Nauduri Murthy</p> <p>&#160;</p> <p>ఒక రిలేషన్, అనేక రియలైజేషన్స్!</p> <p>నీ లాజిక్ నీదే, నా ఆర్గ్యుమెంట్ నాదే<br /> ఇద్దరమూ తప్పు కాని విచిత్ర సందర్భాలు</p> <p>ఇక ఆ తర్వాత ఎవర్నుంచి ఎవరు<br /> తప్పుకున్నారన్నది ఒక ప్రశ్న కాదు<br /> అన్నింటికీ సమాధానాలు ఉండాలనుకోవడం<br /> పిచ్చితనం తప్ప మరొకటి కాదు-</p> <p>ఆశించి భంగపడ్డంలో ఆరితేరినవాళ్ళం<br /> ఆలోచనల్లో తప్ప జీవించలేనోళ్ళం<br /> దూరాల్ని కొలుచుకుంటూ, భారాల్ని మోసుకుంటూ<br /> నిల్చున్న చోటునే నివాసం చేసుకునేవాళ్ళం</p> <p>నీ ప్రయాణం నీదే, నా ప్రవాసం నాదే<br /> ఇద్దరమూ తప్పు కాని విషాద సమయాలు-</p> <p>ఇక ఆ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>You have your logic and I have mine own argument<br />
A strange situation of nobody being politically wrong.</p>
<p>The matter of interest is no longer<br />
Who parted from the other first?<br />
And to expect answers for every question<br />
Is nothing short of madness.</p>
<p>We are inured to disappointments expecting high<br />
We can’t help but live in whimsical imaginations.<br />
Lugging the weights and counting the miles<br />
We stay put still where we have been.</p>
<p>You travel your way, and I exile my own way.<br />
Tragic moments of no one being wrong.</p>
<p>Now the issue remains<br />
Who remained himself intact?<br />
It&#8217;s of no consequence now whether<br />
The lessons of life learnt shall rescue or no.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Original: Mohan Rishi<br />
Translated By: Nauduri Murthy</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>ఒక రిలేషన్, అనేక రియలైజేషన్స్!</strong></span></p>
<p>నీ లాజిక్ నీదే, నా ఆర్గ్యుమెంట్ నాదే<br />
ఇద్దరమూ తప్పు కాని విచిత్ర సందర్భాలు</p>
<p>ఇక ఆ తర్వాత ఎవర్నుంచి ఎవరు<br />
తప్పుకున్నారన్నది ఒక ప్రశ్న కాదు<br />
అన్నింటికీ సమాధానాలు ఉండాలనుకోవడం<br />
పిచ్చితనం తప్ప మరొకటి కాదు-</p>
<p>ఆశించి భంగపడ్డంలో ఆరితేరినవాళ్ళం<br />
ఆలోచనల్లో తప్ప జీవించలేనోళ్ళం<br />
దూరాల్ని కొలుచుకుంటూ, భారాల్ని మోసుకుంటూ<br />
నిల్చున్న చోటునే నివాసం చేసుకునేవాళ్ళం</p>
<p>నీ ప్రయాణం నీదే, నా ప్రవాసం నాదే<br />
ఇద్దరమూ తప్పు కాని విషాద సమయాలు-</p>
<p>ఇక ఆ తర్వాత ఎవర్నుంచి ఎవరు<br />
కాపాడుకున్నారన్నది తేలాల్సిన విషయం<br />
నేర్చుకున్న పాఠాలు జీవితకాలంలో<br />
అక్కరకొస్తాయో లేదో ఇక్కడ అప్రస్తుతం!</p>
<p>-మోహన్ రుషి</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=4470</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Festival of Rain</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=3931</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=3931#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 30 Sep 2013 18:12:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mango Bites]]></category>
		<category><![CDATA[Nauduri Murthy]]></category>
		<category><![CDATA[Tummala Deva Rao]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=3931</guid>
		<description><![CDATA[<p>On the bare barren lands&#8230;<br /> On the expanse of green rice corns,<br /> Over the roofs of the thatched hovels<br /> And upon temples and glazing marble mansions<br /> Comes down heavily the rain<br /> in streams and currents and torrents</p> <p>Rain is a demonstration of equality principle<br /> A shuttle of water wool<br /> Stitching the earth and heaven together;<br /> A midwife attending soil’s labour;<br /> A divine leaf-sap restoring vigour<br /> To the greying moribund landscape.</p> <p>Rain<br /> Is an old primogenitor to both farmer and the farm;<br /> Rain<br /> A delectable spectacle of droplets landing on land<br /> As watery lamps , as its heart bursts out.<br /> Rain<br /> A close pal of children<br /> Who voyage their childhood on paper boats<br /> An ambassador to couples<br /> Trading sweet heart-throbs<br /> Huddling under an umbrella;</p> <p>Rain &#8230;.rain &#8230;.rain<br /> Over dust and dirt<br /> Threading and flooding rain<br /> Inhaling the scents of wettish earth;<br /> A Mother cow welcoming the calf capering in the wind<br /> By caressing its back licking with tongues of showers;<br /> A young bride drawing chalky designs<br /> Over the surface of the lake with silvery [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>On the bare barren lands&#8230;<br />
On the expanse of green rice corns,<br />
Over the roofs of the thatched hovels<br />
And upon temples and glazing marble mansions<br />
Comes down heavily the rain<br />
in streams and currents and torrents</p>
<p>Rain is a demonstration of equality principle<br />
A shuttle of water wool<br />
Stitching the earth and heaven together;<br />
A midwife attending soil’s labour;<br />
A divine leaf-sap restoring vigour<br />
To the greying moribund landscape.</p>
<p>Rain<br />
Is an old primogenitor to both farmer and the farm;<br />
Rain<br />
A delectable spectacle of droplets landing on land<br />
As watery lamps , as its heart bursts out.<br />
Rain<br />
A close pal of children<br />
Who voyage their childhood on paper boats<br />
An ambassador to couples<br />
Trading sweet heart-throbs<br />
Huddling under an umbrella;</p>
<p>Rain &#8230;.rain &#8230;.rain<br />
Over dust and dirt<br />
Threading and flooding rain<br />
Inhaling the scents of wettish earth;<br />
A Mother cow welcoming the calf capering in the wind<br />
By caressing its back licking with tongues of showers;<br />
A young bride drawing chalky designs<br />
Over the surface of the lake with silvery dust;<br />
A mischievous hammer battering the mountains.</p>
<p>Rain<br />
Streaming down… and spinning down<br />
Like a poem… a folklore…a garden of stars<br />
Like a rainbow!</p>
<p>Come on children!<br />
Out into the open leaving your schools and shrines …<br />
Let us frolic in the carnival of rain!</p>
<p>Come on little sparrows!<br />
Come out of your nests.<br />
Let’s slake our dried up hearts<br />
With droplets skiing down the cornices.<br />
Let’s put our ears to the soft thrum<br />
Of rain drops beating on the blades!</p>
<p>Men and women! Come out!<br />
Liberate yourselves from your concrete cells<br />
Let’s witness the musical extravaganza played on the grasslands<br />
And present our natural selves afresh<br />
Stemming the corruption of our affections.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Translated By: Nauduri Murthy<br />
Original: Tummala Deva Rao (Telugu)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="text-decoration: underline;"><strong>వర్షోత్సవం</strong></span></p>
<p>బీడు భూములపైన, పచ్చని వరిపైరుల మీద<br />
గడ్డితో కట్టుకున్న పూరి గుడిసెల మీద<br />
పాలరాతి భవంతులపై – దేవాలయాలపై !<br />
ధారలు … ధారలుగా వర్షం</p>
<p>వర్షం ఒక సమతా సూత్రం<br />
భూమిని ఆకాశాన్ని కలిపి కుట్టే నీటి దారాల కండె</p>
<p>మట్టికి పురుడుపోసే మంత్రసాని</p>
<p>వాడిపోతున్న పచ్చదనానికి<br />
వన్నె తెచ్చే పసరు మందు</p>
<p>రైతుకి భూమికి అనాది రక్తసంబంధపు దగ్గరి చుట్టం<br />
గుండెను చింపుకుని నేలమీద నీటి దీపాలుగా వాలుతున్న<br />
కమనీయ దృశ్యం</p>
<p>కాగితపు పడవల మీద బాల్యాన్ని పరిగెత్తించుకునే<br />
చిన్నారుల ఆప్త మిత్రుడు</p>
<p>గొడుక్రింద బసచేసి గుండె బాసలు<br />
విప్పుకుంటున్న జంటలకు<br />
రాయబారి వర్షం<br />
దుమ్ము ధూళి మీద ధారలు … ధారలుగా వర్షం</p>
<p>మట్టి పరిమళాన్ని శ్వాసిస్తూ<br />
లేగదూడ గంతులేసినపుడు చిరుగాలితో స్వాగతం పలికి<br />
చినుకులతో వీపు మీటే కామధేనువు</p>
<p>చెరువు నిటిలో వెండి ముగ్గులు పెట్టే నవ వధువు</p>
<p>కొండలను కరిగించే కొంటె సమ్మెట<br />
వర్షం ధారలు… ధారలుగా<br />
వొక పద్యంలా… జానపదంలా.. చుక్కల వనంలా..<br />
ఇంధ్రధనువులా!</p>
<p>రండి పిల్లలారా!<br />
బడులు వదిలి – గుడులు వదిలి<br />
వర్షోత్సవంలో కేరింతలు కొడుతూ తడిసి తరిద్దాం!!</p>
<p>రండి పిచ్చుకలారా!<br />
గూళ్ళువదిలి<br />
ఎండిపోతున్న గుండెలను<br />
చూరునీళ్లతో తడుకుండాం<br />
పత్రాల మీద పడుతున్న నీటి చప్పుళ్లను<br />
చెవులుపెట్టి విందాం</p>
<p>మనుషులారా రండి!<br />
కాంక్రీటు భవనాల ఖైది చెరను వదిలి<br />
పచ్చిక బీళ్లలో వర్ష సంగీత విభావరి తిలకిద్దాం<br />
వికృతంగా మారుతున్న మనోఃకృతిని<br />
కొత్తగా ఆవిష్కరించుకుండాం!</p>
<p>-తుమ్మల దేవరావు</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=3931</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kite crowning a tree&#8230;</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=3842</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=3842#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Aug 2013 17:57:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mango Bites]]></category>
		<category><![CDATA[Nauduri Murthy]]></category>
		<category><![CDATA[Nishigandha]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=3842</guid>
		<description><![CDATA[<p>One must suddenly get lost in the woods<br /> Like a dragonfly… or a centipede…<br /> Or, hang lonely by the tip of a leaf<br /> on the crown of a giant tree…</p> <p>One must lie suspended between two infinities<br /> Like the all-important God Particle!</p> <p>Or, vanish into the fog<br /> hovering over the cascading runnel.</p> <p>In the mealy translucence<br /> One must open up like a Lotus<br /> Or take to wings like a dove<br /> Into the enigmatic ether…</p> <p>One must glide into the autumnal afternoons<br /> From the dripping torrents of incessant rain…</p> <p>Like the ant slowly breaking through the cornice<br /> Or, like a flower snuggling silently in its sepals</p> <p>I long to retire and embrace meditation<br /> Like a kite tangled to the ultimate branch<br /> For a spurt of life, however little or fleeting</p> <p>When the embarrassing accounts<br /> Of blessings and deprivations<br /> Burrow the heart disconcertingly<br /> I feel like stealing into every little life<br /> …. That was not mine.</p> <p>&#160;</p> <p>&#160;</p> <p>Original: Nishigandha (Telugu) &#8211; చిటారుకొమ్మన గాలిపటం…<br /> Translation: Nauduri Murthy</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>One must suddenly get lost in the woods<br />
Like a dragonfly… or a centipede…<br />
Or, hang lonely by the tip of a leaf<br />
on the crown of a giant tree…</p>
<p>One must lie suspended between two infinities<br />
Like the all-important God Particle!</p>
<p>Or, vanish into the fog<br />
hovering over the cascading runnel.</p>
<p>In the mealy translucence<br />
One must open up like a Lotus<br />
Or take to wings like a dove<br />
Into the enigmatic ether…</p>
<p>One must glide into the autumnal afternoons<br />
From the dripping torrents of incessant rain…</p>
<p>Like the ant slowly breaking through the cornice<br />
Or, like a flower snuggling silently in its sepals</p>
<p>I long to retire and embrace meditation<br />
Like a kite tangled to the ultimate branch<br />
For a spurt of life, however little or fleeting</p>
<p>When the embarrassing accounts<br />
Of blessings and deprivations<br />
Burrow the heart disconcertingly<br />
I feel like stealing into every little life<br />
…. That was not mine.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Original: Nishigandha (Telugu) &#8211; చిటారుకొమ్మన గాలిపటం…<br />
Translation: Nauduri Murthy</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=3842</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>In the end…</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=3612</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=3612#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 31 Jul 2013 21:04:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mango Bites]]></category>
		<category><![CDATA[Nauduri Murthy]]></category>
		<category><![CDATA[Vazir Rehman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=3612</guid>
		<description><![CDATA[<p>Nothing remains in the end!<br /> Even the dreadful snake… that herald of death<br /> Dissolves like a scrawl on water.<br /> Some wild plant peeps out with passion<br /> Breaking through the grave<br /> Sapping the essence of the bod<br /> Only to wither away soon.<br /> Some small dirty cranial bone remains<br /> Wallowing in sun and dust…<br /> Rejected even by a hungry fox.</p> <p>That’s it! Nothing remains in the end!<br /> Even that ethereal flower of youth<br /> That morphed the captivating carnal expanse<br /> Into an exuberant intoxicating music<br /> Shall have to bite dust<br /> With its hairline fracture on the bone.</p> <p>The libertine must pack up and depart dejected<br /> Leaving behind the ruins of body- temple<br /> Abhorring the cold flaccid breasts<br /> And the dead loathsome mocking memories</p> <p>It’s inviolable<br /> For the red-tailed wicky-bird feeding on oil<br /> In the dead of night<br /> To rise up suddenly into flames<br /> And pass into nothingness.</p> <p>That’s all!<br /> Nothing remains in the end!<br /> Every morning is a teasing promise.<br /> Every morning is a new seven-knot cessation.<br /> Won’t anything remain?<br /> Not exactly.<br /> In the end,<br /> [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nothing remains in the end!<br />
Even the dreadful snake… that herald of death<br />
Dissolves like a scrawl on water.<br />
Some wild plant peeps out with passion<br />
Breaking through the grave<br />
Sapping the essence of the bod<br />
Only to wither away soon.<br />
Some small dirty cranial bone remains<br />
Wallowing in sun and dust…<br />
Rejected even by a hungry fox.</p>
<p>That’s it! Nothing remains in the end!<br />
Even that ethereal flower of youth<br />
That morphed the captivating carnal expanse<br />
Into an exuberant intoxicating music<br />
Shall have to bite dust<br />
With its hairline fracture on the bone.</p>
<p>The libertine must pack up and depart dejected<br />
Leaving behind the ruins of body- temple<br />
Abhorring the cold flaccid breasts<br />
And the dead loathsome mocking memories</p>
<p>It’s inviolable<br />
For the red-tailed wicky-bird feeding on oil<br />
In the dead of night<br />
To rise up suddenly into flames<br />
And pass into nothingness.</p>
<p>That’s all!<br />
Nothing remains in the end!<br />
Every morning is a teasing promise.<br />
Every morning is a new seven-knot cessation.<br />
Won’t anything remain?<br />
Not exactly.<br />
In the end,<br />
At different times, and in different forms<br />
We remain<br />
In the cycle of birth and death.<br />
We stand … nodding our heads<br />
At the wonders of the Nature<br />
Somewhere amidst flowers of grass<br />
Or in the hollows of hills.<br />
Or walking hurriedly in an ant line<br />
We express our bewilderment<br />
At the heinous acts of humankind.</p>
<p>We remain<br />
In the end…<br />
Eternally.</p>
<p>Original: Vazir Rehman (Telugu)<br />
Translation: Nauduri Murthy</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=3612</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A Friend Indeed</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=3502</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=3502#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Jul 2013 20:03:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mango Bites]]></category>
		<category><![CDATA[Nauduri Murthy]]></category>
		<category><![CDATA[Swarajyam Ramakrishna]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=3502</guid>
		<description><![CDATA[<p>It flickers last on the long drawn-out list of requirements.<br /> But, it has its settled place in my pocket<br /> Like the stretched string on a Veena.</p> <p>Drying my eyes and concealing my sighs within its layers,<br /> It takes into its sure sweet hands<br /> The momentous events of my life.<br /> Standing by me in the thick and thin of the day<br /> And never settling comely where it was put<br /> It embraces me dearly<br /> With love and concern<br /> Only to get tarnished in return<br /> With the shades of my sad and solemn moments.</p> <p>Be it the droning swarm of hovering mirages,<br /> Or the aroma of my fruitless love,<br /> Or the fears and passions erupting out of sudden happenings<br /> Why<br /> It absorbs every single secret of my life into its fold<br /> And waits on me, ever so eagerly<br /> Extending a guileless friendly hand.</p> <p>When sun is at his singeing best over the crown<br /> It sponges over the perennial springs of sweat<br /> Planting a deep endearing kiss and restores sanity.</p> <p>At great gatherings, parties and while on travel<br /> It always books me a seat at [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>It flickers last on the long drawn-out list of requirements.<br />
But, it has its settled place in my pocket<br />
Like the stretched string on a Veena.</p>
<p>Drying my eyes and concealing my sighs within its layers,<br />
It takes into its sure sweet hands<br />
The momentous events of my life.<br />
Standing by me in the thick and thin of the day<br />
And never settling comely where it was put<br />
It embraces me dearly<br />
With love and concern<br />
Only to get tarnished in return<br />
With the shades of my sad and solemn moments.</p>
<p>Be it the droning swarm of hovering mirages,<br />
Or the aroma of my fruitless love,<br />
Or the fears and passions erupting out of sudden happenings<br />
Why<br />
It absorbs every single secret of my life into its fold<br />
And waits on me, ever so eagerly<br />
Extending a guileless friendly hand.</p>
<p>When sun is at his singeing best over the crown<br />
It sponges over the perennial springs of sweat<br />
Planting a deep endearing kiss and restores sanity.</p>
<p>At great gatherings, parties and while on travel<br />
It always books me a seat at no cost<br />
And becomes a handy wave of flag at see-offs.<br />
No matter whether I caress it gently spraying scents<br />
Or, wriggle and crumple and cast it off,<br />
It waits a lifetime for my care and attention.<br />
Unmindful of who calls on, it serves as selflessly<br />
And stands out a symbol of love and fraternity.</p>
<p>It&#8217;s why I commend:<br />
Present a hanky whomsoever you love.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Original: Smt. Swarajyam Ramakrishna (Telugu)<br />
Translation: Nauduri Murthy</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=3502</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>On The Sparrow From My Village</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=3158</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=3158#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Jun 2013 18:26:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mango Bites]]></category>
		<category><![CDATA[Nauduri Murthy]]></category>
		<category><![CDATA[Usha Rani]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=3158</guid>
		<description><![CDATA[<p>You little sparrow,<br /> Ha, I could make you out….you are from my village.<br /> That cute little nose and those elfin feathers… betray you.</p> <p>But then, when I ask you if you have come alone,<br /> Why are you so insolent, taking off without answering me?<br /> As if you only have those dainty feathers?<br /> Reconciling that you might not have noticed me,<br /> I just crossed your way<br /> But, no. You did not give even a cursory look at me.<br /> I don’t know if I had changed with times<br /> Or time had changed me,<br /> You did not recognize me, for sure.</p> <p>Let me make another trial.<br /> Do you remember the other day<br /> When you hurt your nose gory<br /> Pecking at your own image in the mirror?<br /> Can you recall my chasing you jumping on my feet<br /> And catching you in your flight at last?<br /> And when I left you free far off in the open<br /> You teased me by coming home earlier than me?</p> <p>Did you forget your taunting me once more<br /> Playing with your mates on the posts<br /> At the Jasmine garden of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>You little sparrow,<br />
Ha, I could make you out….you are from my village.<br />
That cute little nose and those elfin feathers… betray you.</p>
<p>But then, when I ask you if you have come alone,<br />
Why are you so insolent, taking off without answering me?<br />
As if you only have those dainty feathers?<br />
Reconciling that you might not have noticed me,<br />
I just crossed your way<br />
But, no. You did not give even a cursory look at me.<br />
I don’t know if I had changed with times<br />
Or time had changed me,<br />
You did not recognize me, for sure.</p>
<p>Let me make another trial.<br />
Do you remember the other day<br />
When you hurt your nose gory<br />
Pecking at your own image in the mirror?<br />
Can you recall my chasing you jumping on my feet<br />
And catching you in your flight at last?<br />
And when I left you free far off in the open<br />
You teased me by coming home earlier than me?</p>
<p>Did you forget your taunting me once more<br />
Playing with your mates on the posts<br />
At the Jasmine garden of Booriyyagaru<br />
When I went there to collect a few flowers<br />
On that festive day<br />
In a silk petticoat, salving my feet with saffron<br />
And wearing ankle bells?<br />
Do you remember<br />
Your roaming around the place<br />
When my granny was telling me stories<br />
Picking all the grits thrown at you<br />
By my sister Kamakshi?</p>
<p>Isn’t it you who protected the crop<br />
Weeding out the pests in Ramannatata’s farm?<br />
This is exactly how you dissed at me last time<br />
When I wanted to check up with you<br />
The lore I heard about you.</p>
<p>Though I left that place you stayed behind.<br />
Maybe, you could not find a mate, like me,<br />
to enchant you out to alien lands.<br />
You were even greeting me<br />
Whenever I came home for festival or vacation.<br />
But suddenly, one day, when my brother Venu said,<br />
“Did you hear, sister?<br />
All the sparrows have disappeared suddenly.<br />
They say, they might have been dead?”<br />
I was so sad and depressed.<br />
When I asked for the reason,<br />
Everybody had given some reason or the other.<br />
And, somebody had said it was due to the use of pesticides.<br />
Well, why could you not convince them<br />
That they were redundant so long as you were there?</p>
<p>And now after a long absence<br />
Here in this cold country<br />
In Fall,<br />
You suddenly appeared and delighted me.<br />
Oh! There is a flock around you.<br />
Have you migrated here like me, perchance?<br />
Hey, you are jeering at me in your wont way.<br />
Thank heavens!<br />
Have you recognised me?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Original: Usha Rani<br />
Translation: Nauduri Murthy</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=3158</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>For A Catharsis</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=3012</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=3012#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Jun 2013 22:27:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mango Bites]]></category>
		<category><![CDATA[Kopparthy]]></category>
		<category><![CDATA[Nauduri Murthy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=3012</guid>
		<description><![CDATA[<p>Yes<br /> One has to write<br /> At least to apprehend the quietude<br /> After a prolonged battle.<br /> To assert that man is a tree that can blossom<br /> One must write.<br /> Creation is but a translation of the world&#8230;<br /> Creation is destruction in the first place&#8230;<br /> As one writes<br /> Pen traces plough lines on paper<br /> And the vivacity of life flows from fingers to the letters.<br /> After the writing is completed<br /> The train of sentence whistles off<br /> Hauling bogies of words behind<br /> The sound, however, pervades the surroundings.</p> <p>One has to write&#8230;<br /> Write a letter to the world<br /> Answering the Why&#8217;s and What&#8217;s&#8230;<br /> For a synthesis&#8230;<br /> For the sake of a catharsis.<br /> One can write on the sky<br /> Write on the ocean<br /> But<br /> Letters can&#8217;t be written on the sky<br /> Letter won&#8217;t retain on the sea<br /> Therefore<br /> One must write about an idea expansive as the sky<br /> Write about indigence as deep as the sea<br /> Yes, write<br /> That centuries of harassment<br /> Could not shake the confidence about life,<br /> And<br /> That the drops [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yes<br />
One has to write<br />
At least to apprehend the quietude<br />
After a prolonged battle.<br />
To assert that man is a tree that can blossom<br />
One must write.<br />
Creation is but a translation of the world&#8230;<br />
Creation is destruction in the first place&#8230;<br />
As one writes<br />
Pen traces plough lines on paper<br />
And the vivacity of life flows from fingers to the letters.<br />
After the writing is completed<br />
The train of sentence whistles off<br />
Hauling bogies of words behind<br />
The sound, however, pervades the surroundings.</p>
<p>One has to write&#8230;<br />
Write a letter to the world<br />
Answering the Why&#8217;s and What&#8217;s&#8230;<br />
For a synthesis&#8230;<br />
For the sake of a catharsis.<br />
One can write on the sky<br />
Write on the ocean<br />
But<br />
Letters can&#8217;t be written on the sky<br />
Letter won&#8217;t retain on the sea<br />
Therefore<br />
One must write about an idea expansive as the sky<br />
Write about indigence as deep as the sea<br />
Yes, write<br />
That centuries of harassment<br />
Could not shake the confidence about life,<br />
And<br />
That the drops of sweat on the forehead<br />
Efface the writing over there.<br />
And when write, write<br />
Not on cisterns but on cataracts<br />
Not on leaves but on lives</p>
<p>Yes, write&#8230; and write<br />
Write only in words that shall never dry up.<br />
And the eyes that read them<br />
Should absorb the moisture and get moisten&#8217;<br />
Must write&#8230; Yes write<br />
One must go on writing for life<br />
Till that timeless sentence suddenly strikes&#8230;<br />
And in that enduring writing,<br />
Heart should wear down.</p>
<p>Writing and smearing sandal are not akin.<br />
Nobody can stamp out the sense of writing.</p>
<p>Original: Kopparthy (Telugu)<br />
Translation: Nauduri Murthy</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=3012</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ghalib!</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=3040</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=3040#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 May 2013 20:12:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mango Bites]]></category>
		<category><![CDATA[Gorey Saif Ali]]></category>
		<category><![CDATA[Nauduri Murthy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=3040</guid>
		<description><![CDATA[<p>Ghalib!</p> <p>Oceans continue to have high and low tides still<br /> Carpenter Bees continue to hover over flowers<br /> The sky continues to play chameleon at will<br /> Plants still sprouting only after the seed explodes…</p> <p>Ghalib!</p> <p>Darkness still puts on that ebony mantle, and for that<br /> The glow-worms lay in wait for the whole day;<br /> No matter how high-rise the building is,<br /> The gentle breeze continues amusing itself with window leaves<br /> There sceptres of monarchy no longer exist<br /> But the spectre of the wretched indigence continues to reign…</p> <p>Ghalib!</p> <p>The world continues to regale in your poems<br /> Yet, the inevitable continue to betide lives<br /> Every wall continues to get drenched in rain<br /> And some remedy or the other is available for cold</p> <p>Ghalib!</p> <p>The inheritance of your wounds continues to prevail<br /> And on the twigs of roses, prickles continue to shoot,<br /> And entwining brambles, the blooming creepers still survive.<br /> It’s only you that is missing, that’s all! People haven’t changed<br /> And even the Moon continues to exhibit the same old phases</p> <p>Ghalib!</p> <p>The cook continues to have the first taste of dish<br /> And only the farmer [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ghalib!</p>
<p>Oceans continue to have high and low tides still<br />
Carpenter Bees continue to hover over flowers<br />
The sky continues to play chameleon at will<br />
Plants still sprouting only after the seed explodes…</p>
<p>Ghalib!</p>
<p>Darkness still puts on that ebony mantle, and for that<br />
The glow-worms lay in wait for the whole day;<br />
No matter how high-rise the building is,<br />
The gentle breeze continues amusing itself with window leaves<br />
There sceptres of monarchy no longer exist<br />
But the spectre of the wretched indigence continues to reign…</p>
<p>Ghalib!</p>
<p>The world continues to regale in your poems<br />
Yet, the inevitable continue to betide lives<br />
Every wall continues to get drenched in rain<br />
And some remedy or the other is available for cold</p>
<p>Ghalib!</p>
<p>The inheritance of your wounds continues to prevail<br />
And on the twigs of roses, prickles continue to shoot,<br />
And entwining brambles, the blooming creepers still survive.<br />
It’s only you that is missing, that’s all! People haven’t changed<br />
And even the Moon continues to exhibit the same old phases</p>
<p>Ghalib!</p>
<p>The cook continues to have the first taste of dish<br />
And only the farmer harvests the crops still,<br />
Religion continues to have good currency<br />
And the watch continues to turn its hands…</p>
<p>Ghalib!</p>
<p>Everything comes out of nothing<br />
And for nothing everything ceases<br />
Darkness continues to lay siege of lamp<br />
And from somewhere, a cuckoo empties its strains…</p>
<p>Ghalib!</p>
<p>Beautiful Cups of wine are churned out continuously<br />
And the garlands of jasmine girdled amidst others<br />
Continue to wither along with others by daybreak</p>
<p>Ghalib!</p>
<p>Even when the front seats are vacant<br />
People still prefer to stand back<br />
To listen to your poetry rendering…<br />
And they continue to search for<br />
What you had searched before…<br />
Yet, they couldn’t find the veritable Truth.</p>
<p>Ghalib!</p>
<p>Darkness to light<br />
And Light into darkness continue to transform<br />
The lone man continues to be alone<br />
And in the absence of eupnoea<br />
Bodies turn to termite colonies.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Original: Gorey Saif Ali (Telugu)<br />
Translation: N S Murty</p>
<p>Telugu Source: Saaranga <a href="http://www.saarangabooks.com/magazine/2013/05/29/%e0%b0%97%e0%b0%be%e0%b0%b2%e0%b0%bf%e0%b0%ac%e0%b1%8d-%e0%b0%a4%e0%b1%8b-%e0%b0%97%e0%b1%81%e0%b0%ab%e0%b1%8d%e0%b0%a4%e0%b0%97%e0%b1%82/" target="_blank">Ghalib!</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=3040</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Becoming a Rain&#8230;</title>
		<link>http://vaakili.com/patrika/?p=2907</link>
		<comments>http://vaakili.com/patrika/?p=2907#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 May 2013 19:27:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>వాకిలి</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mango Bites]]></category>
		<category><![CDATA[Kondamudi Saikiran Kumar]]></category>
		<category><![CDATA[Nauduri Murthy]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://vaakili.com/patrika/?p=2907</guid>
		<description><![CDATA[<p>Eons have passed<br /> Landscapes have changed<br /> But the nascent smell of the rain<br /> Sinking into the earth has not changed.</p> <p>How many feelings<br /> Shall it spray<br /> Springing back to life<br /> Memories from the depths of heart!</p> <p>For once<br /> I long to turn into a cloudlet<br /> And roll over in the dust…</p> <p>&#160;</p> <p>Original: (Telugu) Kondamudi Saikiran Kumar<br /> Translation: Nauduri Murthy</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Eons have passed<br />
Landscapes have changed<br />
But the nascent smell of the rain<br />
Sinking into the earth has not changed.</p>
<p>How many feelings<br />
Shall it spray<br />
Springing back to life<br />
Memories from the depths of heart!</p>
<p>For once<br />
I long to turn into a cloudlet<br />
And roll over in the dust…</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Original: (Telugu) Kondamudi Saikiran Kumar<br />
Translation: Nauduri Murthy</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://vaakili.com/patrika/?feed=rss2&#038;p=2907</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
